永恒的孩子

[法] 菲利普·福雷斯特
关于他,故事多着呢,比如说,孩子们死了,在黄泉路上,他陪着他们走一段,免得他们害怕。 序 ——为《永恒的孩子》中译本而作 五年过去了,然而 一切都印在我的记忆中: 葬礼时的巨大悲痛; 精疲力竭直至全面崩溃; 突然触及世界末日的感觉。 于是,我把自己抛进了撰写《永恒的孩子》那短短四周的每时每刻。 也许我不该承认这样的事实: 一切都已经永远消失, 一切都已经随风飘逝, 哪怕是一种轻率而又前所未闻的原则, 也被丢进了虚无。 这个传说属于大家, 因为它讲述了进入恐怖之夜后那个迷人的世界。 在那里,所有的孩子都活着; 在那里,所有的仙女和魔鬼都耐心等待着孩子们的到来。 呵,让传说走遍天涯走遍海角吧! 我难以想象当这部小说飞向世界的另一端时, 将意味着什么? 谁会相信在虚幻境中的某个地方, 有一个快乐岛, 有一个长不大的孩子。 我从未真正自视为作家, 我不读自己的书,然而, 既然《永恒的孩子》已经问世, 就应该独自承担起它在世上的责任。 或许,它会引起赞誉和批评,奉承和保留,热情和仇恨。 然而, 这一切对我来说,全都无所谓。 这本书犹如一个动作,留在了我的记忆之中, 从中获取永生的愿望只是徒劳。 《永恒的孩子》讲述了我们的女儿波丽娜的生与死, 书中的一切都是真实的, 绝无半点虚构。 这是一部小说,然而, 是一部真实的小说。 像所有其他的文学一样,法国文学具有毁灭性的传统: 某些创作是为了让死者太平,让活人安宁。 我一心想在我的小说中放进大量的悲伤、愚蠢和情感,竭尽全力引入我印象中的,甚至是活生生的一台柔弱而热切的小机器生产出来的全部。 应该承认:它是从我们的生命中诞生出来的。 《永恒的孩子》是一部小说, 一部真真实实的小说。 因此它也是一个传奇。 在那个如此漫长而又异常短暂的生病期间, 我在最理想的孤独中创作出一个动作, 如果说这是一个举手礼, 犹如孩子高高抬起的小手留下的印记,…