双语译林:西尔维娅·普拉斯诗集

[美] 西尔维娅·普拉斯
译者序 普拉斯诗集《艾丽尔》的真相探析 引言 美国当代女性诗人西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)是继艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886)后美国文学史上最有影响力的女诗人,一直被视为美国自白派诗人的重要代表人物。诗人生前只出版过一部诗集《巨人及其他诗歌》(The Colossus and Other Poems, 1962)和一部自传体小说《钟形罩》(The Bell Jar, 1963),小说被誉为第一部塞林格风格的女性小说。1981年由诗人的丈夫、英国桂冠诗人特德·休斯(Ted Hughes,1930—1998)编辑出版普拉斯《诗全集》(The Collected Poems),共收录诗人短暂一生所创作的二百七十四首诗,该书获得1982年的普利策诗歌奖,普拉斯成为身后获得此奖的第一人。《诗全集》显示了“普拉斯为何改变了当代诗歌的方向,所有的诗歌,不仅仅是女性创作的诗歌”。美国学者伊莱恩·肖沃尔特(Elaine Showalter)赞誉普拉斯为“20世纪美国的偶像人物,女性诗人”。 普拉斯成为“20世纪英美文学和文化的领军人物之一”。 后期诗集《艾丽尔》(Ariel)是诗人自尽两年后,由休斯编辑,最早于1965年在英国出版,次年在美国出版。《艾丽尔》是普拉斯成就最高、最有影响的诗集。诗人在《艾丽尔》诗集中采用了当时流行的第一人称“我”的言说者,用生活中的事件作为想象和主题发展的开始,运用灵活多样的诗歌艺术表现手法,将个人经历的梦幻和历史事件的记忆转化成戏剧性的表现,塑造了丰富多彩、性格各异的女性人物形象。诗集展示了这些女性人物力争彻底改变自我、构建女性主体和寻求性别写作身份的艰难历程。《艾丽尔》诗集中的诗句法清晰简单,韵律动听,意象生动,灵活多变的意象与声音相互作用,而诗中的真实意义却隐而不露。鲜活的意象和强烈…