《科幻世界·译文版》2021年2期
姚海军 主编
硬土之心
Hearts in the Hard Ground
作者/[英]G.V.安德森 翻译/许言
80后英国奇幻作家G.V.安德森现居英国多塞特郡,是小编近年来钟爱的新秀作家之一。她擅长写短篇,虽然数量不多,但质量大都很高:《石魔像》(译文版2018年8期)获得2017年世界奇幻奖最佳短篇奖;《潜往声音微弱之地》(译文版2020年1期)获得2019年英国奇幻奖最佳短篇奖;《缥缈奇异之光》(译文版2020年2期)获得2019年星云奖最佳短中篇奖提名。
我用妈妈留下的遗产买了一栋很小的联排别墅,是爱德华七世时期建的。就和房产介绍上一样,这里一眼看去满是死物。没办法,老房子就是这样。屋里满是岁月的痕迹,犹如树木密集的年轮。搬进去当天,我在主卧的地板上发现了一块发黑的污迹——就像这座房子把严酷的驱逐令渗进了地毯和底垫里——同时,雇工从底楼的烟道里拽出了一只腐烂的海鸥。
我将这可怜的小动物埋在花园的冻土里,用两块硬纸板做了一个十字架,写上日期:十一月二日。
第二天,它从坟墓里爬出来,飞进客房的窗户,噗的一声落在地板上。我试图把海鸥赶出去,但是你可别忘了这杂种的个头有多大。最后,我索性关好窗户,锁上房门,将它困在房里。
这般不安地过了几日。我在花园里喝茶,想着自己能否狠下心来,拿拨火棍猛击来家里的第一位客人的头。我裹着一件妈妈的起球开襟毛衣,伸脚踢了踢之前在雪花莲中间挖出的小小坟墓。大拇指上被铲子手柄磨出的水泡还在,表明当时埋的时候泥土的确很坚实。
在花园的棚屋旁,一只流浪的虎斑猫正看着这边。我发出嘬嘬声逗它——你好,小猫咪——然后伸出手。它放下身段,靠过来让我挠。另一个活物带来的温暖:我上一次感受到这样的温暖是什么时候?
是妈妈去世前,几个月前。
你有没有在和别人共同生活四十年后,突然要一个人独居的经历?那感觉非常怪异,就像是你第一次独自坐进了自己的脑子里。在不需要挂念任何人…