恶之花

[法] 波德莱尔
题一部禁书 啊,温和的、田园诗的读者诸君, 审慎而又天真的正派人, 请抛弃这部令人痛苦、 引人饮酒纵乐、使人多愁善感的书。 假如你没有从撒旦那里, 从这狡猾的长老那里学过修辞, 你就扔掉这部书吧!你可能什么也不懂, 或者认为我在发疯。 但是,假如你能抵制诱惑, 你的目光善于潜入深渊, 愿你读我这部书,愿你渐渐喜欢我。 啊,好奇的灵魂,你忍受着悲伤, 你不断地寻找着你的天堂, 同情我吧!……不然的话,我就将你埋怨! 致读者 罪孽、吝啬、谬误以及愚蠢 纷纷占据我们的灵魂,折磨我们的肉体。 犹如乞丐养活他们身上的虱子, 我们居然哺育我们可爱的悔恨。 我们的罪孽顽固不化,我们的悔恨软弱无力; 我们居然为自己的供词开出昂贵的价目, 我们居然破涕为笑,快乐地折回泥泞的道路, 自以为用廉价的眼泪就能洗去我们所有的污迹。 在恶的枕头上,正是三倍厉害的撒旦 久久摇得我们的灵魂走向麻木, 我们的意志如同价值连城的金属 被这神通广大的化学师全然化为轻烟。 正是这个魔鬼牵着支配我们一切活动的线; 我们居然甘受令人厌恶的外界的诱惑! 每天,我们都逐步向地狱堕落, 穿过臭不可闻的黑暗也毫不心惊胆战。 仿佛倾家荡产的浪子狂吻狂吮 风韵无存的妓女那受尽摧残的乳房, 我们居然一路上偷尝不可告人的幽欢, 竭力榨取幸福,宛如挤榨干瘪的橙。 宛如无数蠕虫,一群恶魔 麇集在我们的头脑里,挤来挤去,喝得酩酊大醉, 当我们呼吸的时候,死神每每潜入我们的肺, 发出低沉的呻吟,仿佛无形的大河。 倘若凶杀、放火、投毒、强奸 还没有用它们那可笑的素描 点缀我们可怜的命运这平庸的画稿, 唉!那只是因为我们的灵魂不够大胆。 然而,就在我们的罪恶这污秽不堪的动物园 所有正低吠、尖叫、狂嗥、 乱行的豺狼、虎豹、雕枭、 母猎狗、蛇蝎、猴子和各种怪物中间, 却有一头野兽更丑陋,更狠毒,更卑劣! 虽然它并不凶相毕露,也不大叫大喊, 但…