生活的陷阱
[澳] 路斯·哈里斯(Russ Harris)
图片 译者序
本书的最后一句是:“我们能够持续感到心满意足,即便今生始终伤痕累累。”言尽于此,而意无穷。
本书的英文书名是The Reality Slap——当你被现实掌掴,我第一次看到这个书名时,了解到它出自《幸福的陷阱》作者路斯·哈里斯博士之手,主题是如何用接纳承诺疗法(acceptance and commitment therapy,ACT)应对生活中的艰难时刻,就立刻决意要翻译此书。一是我之前翻译过《幸福的陷阱》,很喜爱哈里斯博士灵动务实的风格,希望和他“再续前缘”;二是我亦深刻体味人生之艰难,渴望用ACT的智慧明灯照亮漫漫长路;三是我很认同“痛是命定,苦由心生”(Pain is certain, suffering is optional.)之哲思,深感译介这本出众的ACT自助读物确实有助芸芸众生拔苦得乐,这项工作价值非凡,我愿躬身,乐此不疲。
2019年11月,在《幸福的陷阱》编辑刘利英老师的帮助下,我如愿以偿担任本书译者,心花怒放,扬帆起航。2019年12月到2020年9月,恰逢新冠疫情肇始、肆虐渐至余波,全世界人民都在经历“生活陷阱”的考验,其间种种生离死别和惊心动魄毋庸赘言,而我正是在这段时间完成了译作:我经常是一边照看居家隔离的孩儿们,一边心系译稿,利用一切碎片时间敲击键盘,心之所向,诚意担当。2021年春天,疫情基本尘埃落定,祖国继续欣欣向荣,这本书也即将和读者见面,风雨过后,春日暖阳!走过这一激荡人心的旅程,我深深体会到:“生活的陷阱”总会出其不意地令人跌落其中,而上至国家,下至小家,再到我们每个人,其实都完全可以将跌入生活陷阱的痛苦体验奉为明师,从中学习成长,于跌倒处徐徐起身,挥别衣襟上的尘土,破茧成蝶,迎风再舞!
那么,人们为什么会跌入“生活的陷阱”呢?我想,其实真正的现实生活一直都在无常流转、如其所是,而人类头脑在进化历程和个人经验的双…