历史的声音

[英] 西蒙·蒙蒂菲奥里
前言 各位朋友,各位兄弟姐妹,各位同志,各位公民,各位陛下,各位殿下,各位同胞,孩子们,战友们,女士们,先生们! 演讲有很多种开场白。伊丽莎白一世庄严地开启她的演讲:“亲爱的将士们,……”纳尔逊·曼德拉说:“同胞们、朋友们,……”林肯的开场白是“同胞们”。杜桑·卢维杜尔的开场白是“兄弟们”和“朋友们”的结合。罗伯斯庇尔的开场白则是“人民的公民代表”。斯大林在德军入侵后于1941年7月3日向苏联人民讲话时说:“兄弟姐妹,我正在向你们致敬,亲爱的朋友们。”犹太起义军领袖以利亚撒·本·亚尔称他的民众为“慷慨的朋友们”。称呼观众为“朋友”通常是比较好的开场白。但克伦威尔在向英国议员们发表讲话时却采用了另一种称呼:“你们这群唯利是图的恶棍……你们这群肮脏的淫妇。”开场白无一例外地需要界定演讲者与观众之间的关系,类似于合同、合约和契约的条款。邀请他们进来,让他们感到轻松,但不一定过于轻松,因为即使是最积极地主张平等的演讲者也必须掌舵,并确定航向。 《历史的声音》是一部全新的、优秀的演讲集,也是我的《书信中的世界史》的姊妹篇。这些是大家都应该知道的演讲。有些你们很熟悉,非常熟悉;而另一些,我希望是你们新接触到的。 我想对你们说,有些改变世界的演讲是最富有诗意、最真实、最得体的,它们是自由的赞美诗,是宽容的赞歌。是的,这里有许多这样的演讲,但撼动人心的演讲并非都关乎热爱、美好和诗意,有些则穷凶极恶地运用权力、谎言、仇恨和诽谤进行恶毒的谋划,用夸张的残酷手法使所谓的“敌人”抓狂。这样的演讲震动世界,一如具有最高尚的精神和英雄勇气的演讲打动了世界。这部选集选择了最美好的和最恶毒的演讲。一些内容极其残暴的演讲也被收录了进来,记录演讲者如何用语言说服同时代的许多人去做难以言表的事情——这种明显的邪恶和荒谬是多么让人惊讶;最重要的是,在我们身处的这个时代,这些事件的真相在对历史无知、仇恨死灰复燃、…