《科幻世界·译文版》2021年4期
姚海军 主编
千 眼
The ThousandEyes
作者/[美]杰弗里·福特 翻译/尼玛顿珠
插画/宫可可
图片
杰弗里·福特(1955-)是《科幻世界·译文版》的常客。《暗影之年》《暮光弃儿》《冰激凌王国》
《奇幻作家的助手》《百里香恶魔》《席博乐的宠儿》……相信总有一篇给你留下过美好回忆。这次为大家挑选的《千眼》是一篇约稿,要求他为经典童话传说编一个新故事。这种童话故事集在老爷子的书架上比比皆是。于是他起床开工,从五英尺外的书架上随手抽出一本。抽到的是19世纪英国诗人安德鲁·朗的《红色故事集》。他翻开其中一篇,篇名叫《死亡之声》,那么,就是它了。
(没听说过《死亡之声》的朋友不用担心,你一定读过,只是想不起来了。看完这篇《千眼》你自然会明白。)
时间一晃就是几个月,当他终于开始动笔,才在一天早上认真翻开了那个故事。读完后,福特突然想起他母亲去世时的一个片段。那天天气闷热,福特一家和一位名叫萝丝的爱尔兰老妇人坐在一辆加长车里,他往窗外望了一眼:车子正好经过一家废弃酒吧,窗户上千疮百孔,还有被烧毁的痕迹,但店招完好无损——“千眼”。时间定格在了那一瞬间。另外,福特还有一位名叫巴尼的画家朋友,住在新泽西南部的特拉华河边,那是一片神奇的土地。
最后一点灵感来自萝丝。他们是老邻居,福特小时候经常帮她修剪草坪。老萝丝从爱尔兰老家带来了不少鬼故事,每次剪完草坐在葡萄架下,她就会讲给他听。据福特自己说,那些故事曾把他“吓得屁滚尿流”。看来老爷子能写出那么多奇妙又瘆人的故事,是从小就接受的训练。
新泽西南部曾被称作“不死之地”,对此我一直抱有怀疑。六十年代早期,我的一个画家朋友巴尼曾住在那边,据他说,在通往特拉华州边缘沼泽区的分水岭附近,有连绵数英里的香蒲、浅滩和小溪,而其中有一个叫“千眼”的酒吧,每周三晚上都有一个驻唱歌手表演。相关的手绘广告顺着北上车道一直贴到了钱岛,海报上写着“罗伊·杜恩,…