蒙马特遗书

邱妙津
图片 图片 图片 献给死去的兔兔 与 即将死去的我自己 若此书有机会出版,读到此书的人可由任何一书读起。它们之间没有必然的连贯性,除了书写时间的连贯之外。 Sa jeunesse antérieure lui semblait étrange qu'une maladie de la vie. Elle en avait peu à peu emerge et découvert que, meme sans le bonheur, on pouvait vivre en l'abolissant, ella avait rencontré une légion de personnes invisibles auparavant, qui vivaient comme on travaille —— avec persévérance, assiduité, joie. Ce qui était à Ana avant d'avoir un foyer était à jamais hors de sa portée: une exaltation perturbée qui si souvent s' était confondue avec un bonheur in soutenable. En échange elle avait, crée quelque chose d'enfin comprehensible, une vie d'aulte. Ainsi qu'elle l'avait voulu et choisi. ——Clarice Lispector,Amour 从前的年轻时代之于她如此陌生仿佛一场生命的宿疾。她一点一点地被显示且发现,即使没有幸福,人仍能生存:取消幸福的同时,她已遇见一大群人们,是她从前看不到的;他们活着如同一个人以坚忍…