外乡人
[西] 奥尔加·梅丽诺
献给布莱恩·加哈根
献给恩里克·德·埃利斯
以为纪念 他们刈割了麦子:就现在
我的孤寂
审视得更为清晰
——《修女玛丽亚娜-贝赫》,索菲娅·安德雷森 这里有人
必须留下
为如此脆弱的时刻
作出解释
有人
当那一天来临
当出去迎接冬日
交与它生命的位置
用坚定的声音告诉它:
“你来时会带走的一切
都非真正可贵;
我们将快乐赋予飞鸟
只有它安然如故。”
——《夏末》,安德烈斯·特拉彼略 胡桃木
他们并不知道,我在这里挺好的,伴着园子、狗、小路。门始终开着。我不怕他们。他们传着闲言碎语。他们知道我在谷仓里藏着一把12号口径的萨拉斯可达老猎枪。他们以为我疯了,因为我常去墓园,在我母亲的墓前大声说话、喝酒、对着自己发笑,几乎不与任何人打交道。自母亲过世以来,我就没剪过头发。她脑子坏了,他们说。可是我脑子清醒得很,我自己的状况自己再清楚不过了。
在这里,如果你不先对他们示好,他们也不会对陌生人示好。而讨好他们对我来说从来没什么好处。我更希望让他们在我的掌控之中。他们什么也不知道,却一直说着,说着,说着。交头接耳,窃窃私语。而我,看到了一些事情,却沉默不语。他们给我取了外号,这是我最好的,也是唯一的朋友——易卜拉希玛告诉我的。只有他叫我安吉,就是那个英国画家给我取的名字。他们叫我马洛托家那个女的,马洛托是我父亲家族的姓氏。在这片山区,“马洛托”也指用来繁殖的公羊。他们也叫我大房子里的疯婆子。他们叫我埃尔阿楚艾罗的傻娘们儿,因为在很多很多年以前,当这片土地还属于我家时,这里就被称为埃尔阿楚艾罗。他们还叫我英国婊子。
我没有电视,现在也不读报纸了。有时我在晚上打开广播,听听歌,也听听其他人的声音。他们以为自己知道许多事,但是他们错了。每到星期五和星期天,装着鱼的大卡车会来镇上。我会在某个星期五去镇上的时候看到他们。大部分人碰到我都会躲开目光,另一些人看到我会发出像猫叫一样的怪笑…