许渊冲译汉魏六朝诗:汉英对照
许渊冲 译
致敬译界巨匠许渊冲先生 图片 大风歌
刘邦
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方! Song of the Great Wind
Liu Bang
A great wind rises, oh! The clouds are driven away.
I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.
Where can I find brave men, oh! To guard my four frontiers today! 垓下歌
项羽
力拔山兮气盖世,
时不利兮骓不逝。
骓不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何! Xiang Yu's Last Song
Xiang Yu
I could pull mountains down, oh! With main and might,
But my good fortune wanes, oh! My steed won't fight.
Whether my steed will fight, oh! I do not care.
What can I do with you, oh! My lady fair! 和项王歌
虞姬
汉兵已略地,
四方楚歌声。
大王意气尽,
贱妾何聊生! Rely to Xiang Yu
Lady Yu
The foes have overrun our land;
From all around they sing our song.
With might and main my lord can't stand.
Could a frail woman turn out strong! 秋风辞
刘彻
秋风起兮白云飞,
草木黄落兮雁南归。
兰有秀兮菊有芳,
怀佳人兮不能忘。…