许渊冲译汉魏六朝诗:汉英对照

许渊冲 译
致敬译界巨匠许渊冲先生 图片 大风歌 刘邦 大风起兮云飞扬, 威加海内兮归故乡。 安得猛士兮守四方! Song of the Great Wind Liu Bang A great wind rises, oh! The clouds are driven away. I come to my native land, oh! Now the world is under my sway. Where can I find brave men, oh! To guard my four frontiers today! 垓下歌 项羽 力拔山兮气盖世, 时不利兮骓不逝。 骓不逝兮可奈何, 虞兮虞兮奈若何! Xiang Yu's Last Song Xiang Yu I could pull mountains down, oh! With main and might, But my good fortune wanes, oh! My steed won't fight. Whether my steed will fight, oh! I do not care. What can I do with you, oh! My lady fair! 和项王歌 虞姬 汉兵已略地, 四方楚歌声。 大王意气尽, 贱妾何聊生! Rely to Xiang Yu Lady Yu The foes have overrun our land; From all around they sing our song. With might and main my lord can't stand. Could a frail woman turn out strong! 秋风辞 刘彻 秋风起兮白云飞, 草木黄落兮雁南归。 兰有秀兮菊有芳, 怀佳人兮不能忘。…