许渊冲译宋词三百首(上册):汉英对照

许渊冲 译注
致敬译界巨匠许渊冲先生 图片 酒泉子 潘阆 长忆西湖。 尽日凭阑楼上望, 三三两两钓鱼舟, 岛屿正清秋。 笛声依约芦花里, 白鸟成行忽惊起。 别来闲整钓鱼竿, 思入水云寒。 Fountain of Wine (I) Pan Lang I still remember West Lake, Where, leaning on the rails, I gazed without a break. Oh fishing boats in twos and threes And islets in clear autumn breeze. Among flowering reeds faint flute-songs rose, Startled white birds took flight in rows. Since I left, I've repaired my fishing rod at leisure, Thoughts of waves and clouds thrill me with pleasure. 酒泉子 潘阆 长忆西山。 灵隐寺前三竺后, 冷泉亭上旧曾游, 三伏似清秋。 白猿时见攀高树, 长啸一声何处去。 别来几向画图看, 终是欠峰峦。 Fountain of Wine (II) Pan Lang I still remember West Mountain: Three bamboo groves in front, shady temple in rear. I've visited the Pavilion of Cold Fountain, Where summer's cool as autumn clear. I've often seen white apes climb up high trees. Where …