阿西西的故事

[英] 莉娜·达夫·戈登(Lina Duff Gordon)
图片 译者序 爱上一座城有时只在一念之间。阿西西便是这样一座让人瞬间就爱上的一座小城。我见过许多古色古香的小城镇,每一座都令我流连。我曾以为世间小镇最美不过我所见过的那些,但美是一种不可想象的东西,直到你见过了,读过了,走过了,才不禁感叹自己对于美的想象是多么贫瘠。 我并未亲眼见过阿西西,文字却告诉我许多。《阿西西的故事》的确是在讲述一个长长的故事,阿西西的每一部战争史、每一则名人轶事、每一处山水风光都在这本书里向读者娓娓道来,平和如小镇一如既往的秉性,叫人说不出的舒服。放眼望去,阿西西小镇永远沐浴在一片金灿灿的日光之下,可爱如婴孩,娇羞如少女,安详如老人。如果不能亲自去你向往的地方走一遭,那么请跟从你的想象,文字总能带给人无限的遐想。在我的想象中,阿西西就是这样一座可爱、娇羞而又安详的小镇。 与这本书结缘是在年初。当时突然萌生读史的想法,但又不想正儿八经地搞历史研究,刚巧在译言网上看到这本书在招募译者。吸引我的可能就是“Assisi”这个颇有点异域少女味道的名字吧。后来一查才了解到阿西西是意大利翁布里亚大区佩鲁贾省的一个城市,位于苏巴修山的西侧,是圣方济各和圣嘉勒的出生地,二人分别是圣方济各会和贫穷修女会的创始人。圣嘉勒创立贫穷修女会的背后还有一段美丽的传说,这里暂且卖个关子。 《阿西西的故事》本身行文流畅,言语生动练达,很少有令人费解的地方,这对译者来说实在是一大福音。但换个角度来说,语言越是简单,理解上就越要精细。意大利于我而言是一个不可想象的遥远国度,我对它的了解仅限于网络上的那些图片和文字,虽然我与它们只有一屏之隔,它们于我却是异常陌生而又新鲜的存在。而我呢,总急头急脑地从这些图片和文字中搜寻着我要的信息和线索,可结果总是令人失望。我真不想承认,对于译者而言,如果连互联网都帮不上忙,这个译者就真的处于“孤立无援”的境地了。 可直到我在书的末尾处看到下面这段话…