第一律法(卷二):世界边缘(典藏版)

[英] 乔·阿克罗比
尤记得当年我初次接触这个系列时,还在《科幻世界译文版》当编辑,正为每期杂志的选稿绞尽脑汁。某月实在没有思路,于是在C大(屈畅)的建议下从《第一律法》第一部中抽取了某个相对独立的章节翻译到杂志上:) 实话实话,最开始对这个系列的观感并不是“一鸣惊人”。《第一律法》三部曲必须被视为一个连贯系列,三部小说无法分割阅读,草灰蛇线埋藏很深,只看开头部分并不那么显山露水。加上第一部是作者乔·阿克罗比的处女作,词汇量相对有限,为了能让翻译达到“冰火”的高度耗费了很大心力。 但人终究逃不过真香定律,加入史诗图书之后,尤其在通读、梳理了几部当时比较有特色、有热度的史诗奇幻作品之后,《第一律法》重新吸引了我。它有着畅快的剧情、鲜明的人物以及与传统史诗奇幻截然不同的剧情发展,让一直认为史诗奇幻代表着高阅读门槛的我耳目一新。 开始全篇翻译之后,这种感觉就更强烈了。不同于托尔金或马丁行文时的娓娓道来、静水深流,《第一律法》犹如湍急的河水,一时在弯曲的河道中左冲右突,一时又到陡峭山崖急转直下,人物性格也各个如刀锋般鲜明,让人过目难忘,通篇小说回头一看,着实酣畅淋漓。 此外,《第一律法》的出场人物不多,人物关系不算复杂,也是适合“入坑”的优点。对于认为《魔戒》剧情展开较慢或《冰与火之歌》人名地名头绪过多的读者是一大福音。 从内容上讲,整部作品可概括为“反转”版《魔戒》。作者曾直言书中的核心人物巫师“巴亚兹”就是他心目中现实主义版的“甘道夫”。书中亦有一个“护戒小分队”,但全然没有互相信任、共同战斗的和谐,取而代之的是心怀鬼胎和互相利用。当然,他们怀着什么样的目的,这个“护戒小分队”追寻的又是什么,就等待大家来自己发现了。 最后我想聊一聊这个系列的作者乔·阿克罗比。截止目前为止,他的作品我俩已翻译五本了,可谓是见证了这个作者的成长。让我十分惊讶的是,他在每部作品中,不仅文笔和谋篇布局有显著提高,更不断尝…