布罗茨基诗歌全集(第一卷·下)

[美] 约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky)
戈尔布诺夫和戈尔恰科夫 74.戈尔布诺夫和戈尔恰科夫 Ⅰ.戈尔布诺夫和戈尔恰科夫 “喂,你梦见什么了,戈尔布诺夫?” “是呀,其实就是一些小狐狸。”“又是?”“又是。” “哈哈,你把我逗乐了,没话说。” “可我看不出,有啥好笑的。 医生说:一切基础的基础是—— 正常的梦。”“我不想 令人不快……何况这个梦也不是新的。” “你能写些什么呢,既然没有别的梦?” “我们列宁格勒人有那么多的梦, 而你却怎么也摆脱不了这个 蘑菇梦。”“告诉我,戈尔恰科夫, 你们列宁格勒人时常梦见什么呢?” “因时而异……音乐会啦,弓弦如林。 大街小巷啦。人头攒动。 (梦好像是碎片构成的。) 涅瓦河啦、大桥啦。有时是——书刊, 于是我不戴眼镜就看了起来! (睡觉前护士拿走了眼镜。)” “是呀,这个梦我的眼睛可受不了!” “怎么会呢?往往也梦见医院。” “不需要生活。就一个劲地看吧。 这才叫梦呢!真的,也不需要白天。 这样的梦会受到曙光的干扰。 你被叫醒的时候,会多么恼火啊…… 该死,密茨凯维奇!你别嚷嚷!…… 我打赌,我会睡过晚餐。” “我时而还梦见一群红腹灰雀。 时而是一个孩子在水洼里蹦跶。 而这是——我……”“你怎么啦,说呀, 怎么不吭声了?”“我好像感冒了。 这一切与你何干?”“听听罢了。” “嗯,我想说,我梦见了童年。 和几个小男孩在往阁楼上爬。 还梦见老年。到哪里也 躲不开老年……好像某种杂烩: 老头子、小顽童……”“凄凉的组合。” “嘿,戈尔布诺夫,你多么缺心眼哪! 须知这些梦是把夜晚 过得更有趣的仅有的机会。”“怎么说?!” “为了夜间把白天的遗产花掉。” “你说‘遗产’?真没想到! 请允许我向你提出一个问题: 而老年又怎样?你是看不到自己的老年的。 你何曾有过白发苍苍的时候?” “为什么巴巴诺夫在窗口喘息? 为什么密茨凯维奇老是在鼻子底下转悠? 我们天赋的想象力要来何用? 我用想象力…