布罗茨基诗歌全集(第一卷·下)
[美] 约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky)
戈尔布诺夫和戈尔恰科夫
74.戈尔布诺夫和戈尔恰科夫
Ⅰ.戈尔布诺夫和戈尔恰科夫
“喂,你梦见什么了,戈尔布诺夫?”
“是呀,其实就是一些小狐狸。”“又是?”“又是。”
“哈哈,你把我逗乐了,没话说。”
“可我看不出,有啥好笑的。
医生说:一切基础的基础是——
正常的梦。”“我不想
令人不快……何况这个梦也不是新的。”
“你能写些什么呢,既然没有别的梦?”
“我们列宁格勒人有那么多的梦,
而你却怎么也摆脱不了这个
蘑菇梦。”“告诉我,戈尔恰科夫,
你们列宁格勒人时常梦见什么呢?”
“因时而异……音乐会啦,弓弦如林。
大街小巷啦。人头攒动。
(梦好像是碎片构成的。)
涅瓦河啦、大桥啦。有时是——书刊,
于是我不戴眼镜就看了起来!
(睡觉前护士拿走了眼镜。)”
“是呀,这个梦我的眼睛可受不了!”
“怎么会呢?往往也梦见医院。”
“不需要生活。就一个劲地看吧。
这才叫梦呢!真的,也不需要白天。
这样的梦会受到曙光的干扰。
你被叫醒的时候,会多么恼火啊……
该死,密茨凯维奇!你别嚷嚷!……
我打赌,我会睡过晚餐。”
“我时而还梦见一群红腹灰雀。
时而是一个孩子在水洼里蹦跶。
而这是——我……”“你怎么啦,说呀,
怎么不吭声了?”“我好像感冒了。
这一切与你何干?”“听听罢了。”
“嗯,我想说,我梦见了童年。
和几个小男孩在往阁楼上爬。
还梦见老年。到哪里也
躲不开老年……好像某种杂烩:
老头子、小顽童……”“凄凉的组合。”
“嘿,戈尔布诺夫,你多么缺心眼哪!
须知这些梦是把夜晚
过得更有趣的仅有的机会。”“怎么说?!”
“为了夜间把白天的遗产花掉。”
“你说‘遗产’?真没想到!
请允许我向你提出一个问题:
而老年又怎样?你是看不到自己的老年的。
你何曾有过白发苍苍的时候?”
“为什么巴巴诺夫在窗口喘息?
为什么密茨凯维奇老是在鼻子底下转悠?
我们天赋的想象力要来何用?
我用想象力…