摩尔·弗兰德斯(汉英对照)

[英] 丹尼尔·笛福
作者序 近来,这个世界简直充满了小说和浪漫传奇,以至于个人的故事很难被人们当真,尤其这个故事还要将其中人物的姓名和所处的环境隐去,因此,读者对接下来的内容抱持什么态度,我们只能随其所愿。 可以认为,作者在这里书写的是她自身的历史,在叙述的一开始,就交代了她为什么觉得需要隐藏她的姓名,对此无须再赘言。 当然,这个故事的原貌有所改变,我们使用了新的语言,其中所述那位知名女子的风格也发生了一些变化,特别是她叙述自己的故事的语言变得比原本版本更加朴实,最初的稿件中所用的语言更接近新门监狱的人所用之语,而她在之后似乎变得悔悟和谦卑,这是原来的语言所没有的。 为了讲好她的故事,使之如现在这般呈现在诸位面前,其中所费心思可算良多,对其进行修饰,使之语言便于阅读。当一个女人在年轻的时候放荡,而且本身便是放荡和邪恶的产物,到了讲述自己所有邪恶过往,尤其是要谈及她缘何时机和环境而开始了过去六十年生涯的时候,作者必然需要费尽一番心思,才能将其包装得清白无辜,不使其对自己产生不利,尤其是在面对充满恶意的读者的时候。 无论如何,作者已经殚精竭虑,避免文字让人产生下流的想法,在新的叙述形式下不让人觉得自大;至少是对她叙述中最糟糕的部分是花了如此心思。为了实现这个目标,她经历中的一些恶行并没有如实讲述,有些被删掉了,还有很多被缩减了。而如今留下来的希望不会冒犯到最纯真、最端庄的读者。最糟糕的故事也能有其益处,给读者的训诫希望读者能认真思考,尽管也可能对读者产生其他方面的影响。要讲述这段令人后悔的邪恶生活经历,必然要求邪恶部分尽可能真实,从而使幡然悔悟的部分显得美好,而这悔悟的过程,如果拥有相当的激情和生命力的话,必然是最好、最出彩的部分。 据说,讲述忏悔部分无法与讲述犯罪部分拥有相同的生命力、光彩和美好。如果这种说法正确的话,那也容许我在此声明,不同人有不同的阅读品位和偏好,因而实际上,差别并非在于读…