一间自己的房间
[英] 弗吉尼亚·伍尔夫
弗吉尼亚·伍尔夫
Virginia Woolf,1882-1941
享誉世界的天才女作家,20世纪伟大的现代主义与女性主义先驱。她大大地革新了英语语言,在小说中尝试意识流的写作方法,试图描绘人们的潜意识。其代表作有《达洛维夫人》《到灯塔去》《海浪》《一间自己的房间》等。“房间”一书被公认为女性主义文学领域具有里程碑意义的经典之作,提出“每个女人都应该拥有一间自己的房间和每年五百英镑的收入”,这一观点以前所未有的力量震撼了学界,也被誉为女性解放的宣言。 译者简介
宋伟航,资深译者。译作举隅:《阿波罗的天使》《有关品味》《我在DK的出版岁月》《午夜知音》《雷普利游戏》《大银幕后》《伟大的海》《丘吉尔》。 导读
作者:[美]苏珊·古巴(Susan Gubar)齐彦婧 译
再没有一本书能比《一间自己的房间》更光芒四射,或是——用弗吉尼亚·伍尔夫最喜欢的一个词形容——璀璨夺目了,也没有哪本书比它更容易让人误以为简单易懂,尤其对美国人而言,他们虽然与她使用同一种语言,却不了解她在头几段中讽刺的学术机构,也不熟悉她通篇都在拷问的法制史、社会史。它的璀璨夺目,完全要归功于文中那些时而引人入胜、时而令人费解的典故——我想在今天,任何国家的读者都会这样认为。这本书不但引用了大量文学与历史典籍里的内容,还出现了不少狡黠的侧面提及、公然的人物借用、巧妙的象征、夸张的反讽,这些手法表明伍尔夫有意借小说化的叙述——那些反映性别在经济学、心理学、美学、性学方面影响的“谎言”——来淡化自己学术上的企图,也表明伍尔夫决心抓住读者的注意力,不让他们无聊得走神。由此,我们能明显看出本书与《远航》《夜与日》《雅各的房间》《达洛维夫人》《到灯塔去》和《奥兰多》这类小说出自同一位作者之手——这些作品都先于《一间自己的房间》完成并出版。就连文中那个简洁直观的核心论点——每个女人都应该拥有一间自己的房间和每年五…