名人传

[法] 罗曼·罗兰
出版说明 傅译《名人传》由罗曼·罗兰的《贝多芬传》(1902)、《米开朗琪罗传》(原译名《弥盖朗琪罗传》)(1906)和《托尔斯泰传》(1911)组成。这三部著名传记与《约翰·克利斯朵夫》(1903—1912)写于同一时期,论者认为对作者塑造约翰·克利斯朵夫这一形象,颇有借镜与启发之处。 《贝多芬传》的初译稿完成于一九三二年,一九四二年“全部重译”,于一九四六年由骆驼书店出版。《米开朗琪罗传》和《托尔斯泰传》译于一九三四年,分别于一九三五年九月和十一月由商务印书馆出版发行。 这三部传记均为傅雷先生早期译文,此次新版根据上述初版本排印,除统一规格和订正个别译名外,译文一仍其旧,以存其真。 贝多芬传 ……天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤……行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能…… ——孟子(译者录) 译者序 唯有真实的苦难,才能驱除浪漫底克的幻想的苦难;唯有看到克服苦难的壮烈的悲剧,才能帮助我们担受残酷的命运;唯有抱着“我不入地狱谁入地狱”的精神,才能挽救一个萎靡而自私的民族:这是我十五年前初次读到本书时所得的教训。 不经过战斗的舍弃是虚伪的,不经劫难磨炼的超脱是轻佻的,逃避现实的明哲是卑怯的;中庸,苟且,小智小慧,是我们的致命伤:这是我十五年来与日俱增的信念。而这一切都由于贝多芬的启示。 我不敢把这样的启示自秘,所以十年前就移译了本书。现在阴霾遮蔽了整个天空,我们比任何时都更需要精神的支持,比任何时都更需要坚忍、奋斗、敢于向神明挑战的大勇主义。现在,当初生的音乐界只知训练手的技巧,而忘记了培养心灵的神圣工作的时候,这部《贝多芬传》对读者该有更深刻的意义。——由于这个动机,我重译了本书。 此外,我还有个人的理由。疗治我青年时世纪病的是贝多芬,扶植我在人生中的战斗意志的是贝多芬,在我灵智的成长中给我大影响的是贝多芬,多少次的颠仆曾由他搀扶,多少的创伤…