傅雷译·约翰·克利斯朵夫(第1册)

[法] 罗曼·罗兰
出版说明 本书以四册的篇幅收录傅雷译1915年诺贝尔文学奖得主罗曼•罗兰经典巨著、长篇小说《约翰•克利斯朵夫》。具体的分册和总目录如下: 图片 《约翰•克利斯朵夫》第一册译成于1937年,由商务印书馆作为“世界文学名著”丛书出版,傅雷先生为此特意撰写《译者献辞》;第二、第三、第四册最终于1941年2月译成并出版,其中第二册之前冠有《译者弁言》。 新中国成立后,傅雷先生因不满之前译文之风格,对全书重新做了校订与修正,重译本由平明出版社出版(四册的出版时间分别为:1952年9月第一册,1953年2月第二册、3月第三册、6月第四册)。本册即以此为底本,仅改正个别错字和误排之处。有国家标准的字词,按国家标准修改,未做规定的则予以保留,其他均保持原貌。第一册的《译者献辞》与第二册的《译者弁言》也依然保留于原处。 约翰•克利斯朵夫 《约翰•克利斯朵夫》的艺术形式,据作者自称,不是小说,不是诗,而有如一条河。以广博浩瀚的境界,兼收并蓄的内容而论,它的确像长江大河,而且在象征近代的西方文化的意味上,尤其像那条横贯欧洲的莱茵。 本书一方面描写一个强毅的性格怎样克服内心的敌人,反抗虚伪的社会,排斥病态的艺术;它不但成为主人公克利斯朵夫的历险记,并且是一部音乐的史诗。另一方面,它反映二十世纪初期那一代的斗争与热情,融合德、法、意三大民族精神的理想,用罗曼•罗兰自己的话说,仿佛是一个时代的“精神的遗嘱”。 这部近代古典巨著,初译本是于十年前问世,先后印行七版。兹由原译者全部重译,风格较初译尤为浑成。全书百余万言,仍分四册,陆续按期刊行。第一册于本年八个月前月份出版。 译者献辞 真正的光明绝不是永没有黑暗的时间,只是永不被黑暗所掩蔽罢了;真正的英雄绝不是永没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。 所以在你要战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人;你不必害怕沉沦堕落,只消你能不断…