写给星期五早上不听海的人
[智利] 巴勃罗·聂鲁达
图片 二十首情诗和一首绝望的歌
Veinte poemas de amor y una canción desesperada
1
女人的身体,洁白的山丘,洁白的双腿,
你委身的姿态宛若世界。
我这粗野农夫的身躯挖掘着你
并让孩子从大地深处蹦出。
我如隧道般孑然一身。鸟儿们从我身边逃离,
夜晚以其强大的侵袭攻陷了我。
为了存活,我锻造了你,如一把武器,
如我弓上的箭,如我弹弓上的石头。
然而复仇的时刻已至,我爱你。
由皮肤、苔藓、热切而坚实的乳汁组成的身体。
啊,胸脯的双杯!啊,迷离的双眼!
啊,阴部的玫瑰!啊,你缓慢而忧伤的声音!
我的女人的身体,我将坚守你的美。
我的渴望,我无尽的忧虑,我未决的道路!
黑暗的河床之上流淌着永恒的渴望,
随之是疲惫,以及无尽的苦痛。 7
倚着黄昏,我抛出我悲伤的网
投入你汪洋般的眼眸。
在那里我的孤独于至高的烈火中延展、燃烧
如溺水者般扑腾着双臂。
我向你迷失的双眼发出了红色的信号
它们如海浪拍打灯塔之岸。
我那遥远的伊人,你只守着黑暗,
惊恐的海岸不时在你的视线中浮现。
倚着黄昏,我撒下我悲伤的网
抛向撼动你汪洋之眼的那片海。
当我爱你的时候
夜鸟啄食如我心灵般闪烁的最初的星星。
夜晚在阴郁的母马背上驰骋
向原野撒下蓝色的穗子。 15
我喜欢静默时的你,因为你仿佛不在我身边,
你从远处聆听我,而我的声音触不到你。
就好似你的眼睛已然飞走
好似一个吻将你的嘴封缄。
所有的一切充盈着我的灵魂
你从这一切中浮现,充盈着我的灵魂。
梦境之蝶,你好似我的灵魂,
好似忧伤这一词。
我喜欢静默时的你,仿佛你在远方。
你仿佛在诉说着不满,如蝴蝶的低语。
你从远方聆听我,我的声音触不到你:
让我与你的无声一同静默。
请让我与你倾谈
也与你那明亮如灯盏,简单如指环的静默倾谈。
你好似夜晚,沉静无言,繁星密布。
你的无声源自星星,遥远而单纯。
…