写给星期五早上不听海的人

[智利] 巴勃罗·聂鲁达
图片 二十首情诗和一首绝望的歌 Veinte poemas de amor y una canción desesperada 1 女人的身体,洁白的山丘,洁白的双腿, 你委身的姿态宛若世界。 我这粗野农夫的身躯挖掘着你 并让孩子从大地深处蹦出。 我如隧道般孑然一身。鸟儿们从我身边逃离, 夜晚以其强大的侵袭攻陷了我。 为了存活,我锻造了你,如一把武器, 如我弓上的箭,如我弹弓上的石头。 然而复仇的时刻已至,我爱你。 由皮肤、苔藓、热切而坚实的乳汁组成的身体。 啊,胸脯的双杯!啊,迷离的双眼! 啊,阴部的玫瑰!啊,你缓慢而忧伤的声音! 我的女人的身体,我将坚守你的美。 我的渴望,我无尽的忧虑,我未决的道路! 黑暗的河床之上流淌着永恒的渴望, 随之是疲惫,以及无尽的苦痛。 7 倚着黄昏,我抛出我悲伤的网 投入你汪洋般的眼眸。 在那里我的孤独于至高的烈火中延展、燃烧 如溺水者般扑腾着双臂。 我向你迷失的双眼发出了红色的信号 它们如海浪拍打灯塔之岸。 我那遥远的伊人,你只守着黑暗, 惊恐的海岸不时在你的视线中浮现。 倚着黄昏,我撒下我悲伤的网 抛向撼动你汪洋之眼的那片海。 当我爱你的时候 夜鸟啄食如我心灵般闪烁的最初的星星。 夜晚在阴郁的母马背上驰骋 向原野撒下蓝色的穗子。 15 我喜欢静默时的你,因为你仿佛不在我身边, 你从远处聆听我,而我的声音触不到你。 就好似你的眼睛已然飞走 好似一个吻将你的嘴封缄。 所有的一切充盈着我的灵魂 你从这一切中浮现,充盈着我的灵魂。 梦境之蝶,你好似我的灵魂, 好似忧伤这一词。 我喜欢静默时的你,仿佛你在远方。 你仿佛在诉说着不满,如蝴蝶的低语。 你从远方聆听我,我的声音触不到你: 让我与你的无声一同静默。 请让我与你倾谈 也与你那明亮如灯盏,简单如指环的静默倾谈。 你好似夜晚,沉静无言,繁星密布。 你的无声源自星星,遥远而单纯。 …