与父亲的奥德赛

[美] 丹尼尔·门德尔松(Daniel Mendelsohn)
译者说明 本书中大部分希腊语相关内容所涉语言,均指古希腊语。 本书中引用的诗歌、戏剧等采用以下译本,个别字词根据本书作者的英译文进行了调整。(书目按照在书中出现顺序排列) 《亚理斯多德〈诗学〉〈修辞学〉》,亚理斯多德著,罗念生译,上海人民出版社,2016年 《伊利亚特》,荷马著,罗念生、王焕生译,上海人民出版社,2012年 《奥德赛》,荷马著,王焕生译,上海人民出版社,2014年 《埃涅阿斯纪》,维吉尔著,杨周翰译,上海人民出版社,2016年 《索福克勒斯悲剧五种》,罗念生译,上海人民出版社,2016年 《塞弗里斯诗选》,乔治·塞弗里斯著,刘瑞洪译,译林出版社,2008年 《当你起航前往伊萨卡:卡瓦菲斯诗集》,C. P.卡瓦菲斯著,黄灿然译,上海人民出版社,2021年 《丁尼生诗选》,阿尔弗雷德·丁尼生著,黄杲炘译,上海译文出版社,1995年 献给我的母亲 作者说明 为求叙事连贯并顾及人物隐私,书中《奥德赛》研读课学生名及“《奥德赛》巡礼”游轮乘客名均做改动,一些与事件、人物相关细节亦经调整。 书中所有原文为希腊语及拉丁语的英译文均出自本人之手。 引子(敬祈神助) 一九六四年至二〇一一年 图片 《奥德赛》的情节并不长。有一个人在外多年,有一位神老盯着他,只剩下他一个人了;他家里情形落到了这个地步:一些求婚者耗费他的家财,并且谋害他的儿子;他遭遇风暴,脱险还乡,认出了一些人,亲自进攻,他的性命保全了,他的仇人尽都死在他手中。 ——亚理斯多德,《诗学》 数年前的一月某晚,父亲问我,可否旁听我的课程,就在那之后不久的春季学期,我要给大学本科生开一门《奥德赛》研读课。父亲是名退休的研究型科学家,那年八十一岁。当时我自以为知晓他这样做的原因,我同意了。接下来的十六周里,父亲会在两地间每周往返一次:他仍与我母亲住在长岛近郊一栋朴素的错层式宅子里,我在那儿长大;由此出发,他…