胡适留学日记(第十三卷)
胡适
卷十三
民国五年(1916)四月十八日至七月廿一日
一、试译林肯演说中的半句
(四月十八日)
赵宣仲(元任)寄书问林肯《盖梯司堡(Gettysburg)演说》中之“The government of the people,by the people,for the people”一语当如何译法。此语梁任公尝以为不可迻译。今姑试为之:
此吾民所自有,所自操,所自为之政府。
然殊未能得原语之神情也。又译:
此主于民,出于民,而又为民之政府。
则三段不同文法矣。不如用反身动词(Reflexive verb)之为佳也。
二、《沁园春》誓诗
(四月十八夜第四次改稿)
重写定前所作词,此第四次稿也。
沁园春
更不伤春,更不悲秋,与诗誓之。看花飞叶落,无非乘化,西风残照,正不须悲。无病而呻,壮夫所耻,何必与天为笑啼?生斯世,要鞭笞天地,供我躯驰。
文章贵有神思。到琢句雕辞意已卑。更文不师韩,诗休学杜,但求似我,何效人为?语必由衷,言须有物,此意寻常当告谁?从今后,倘傍人门户,不是男儿。
三、作文不讲文法之害
(四月十九日)
“子贡问君子。子曰:‘先行其言,而后从之。’”朱注引周氏曰:“先行其言者,行之于未言之前。而后从之者,言之于既行之后。”邢昺疏曰:“君子先行其言,而后以行从之。言行相副,是君子也。”
此两说皆未能满意。盖原文本不明白。“其言”是谁之言?“之”,又指何物?指“言”耶?抑指“行”耶?“从”字又无主词。谁从之耶?依周说,则“言”从之也。依邢说,则“行”从之也。
此章可得以下诸说:
(一)〔君子〕先行其言,而后〔言〕之。
(二)〔君子〕先行其言,而后〔以行〕从之。
(三)〔君子〕先行其言,而后〔人〕从之。
(四)先行〔君子之〕言,而后从之。(此“行”字、“从”字皆命令法。)英文译本:
Marshman译本:“He puts words into deeds first,an…