胡适留学日记(第十三卷)

胡适
卷十三 民国五年(1916)四月十八日至七月廿一日 一、试译林肯演说中的半句 (四月十八日) 赵宣仲(元任)寄书问林肯《盖梯司堡(Gettysburg)演说》中之“The government of the people,by the people,for the people”一语当如何译法。此语梁任公尝以为不可迻译。今姑试为之: 此吾民所自有,所自操,所自为之政府。 然殊未能得原语之神情也。又译: 此主于民,出于民,而又为民之政府。 则三段不同文法矣。不如用反身动词(Reflexive verb)之为佳也。 二、《沁园春》誓诗 (四月十八夜第四次改稿) 重写定前所作词,此第四次稿也。 沁园春 更不伤春,更不悲秋,与诗誓之。看花飞叶落,无非乘化,西风残照,正不须悲。无病而呻,壮夫所耻,何必与天为笑啼?生斯世,要鞭笞天地,供我躯驰。 文章贵有神思。到琢句雕辞意已卑。更文不师韩,诗休学杜,但求似我,何效人为?语必由衷,言须有物,此意寻常当告谁?从今后,倘傍人门户,不是男儿。 三、作文不讲文法之害 (四月十九日) “子贡问君子。子曰:‘先行其言,而后从之。’”朱注引周氏曰:“先行其言者,行之于未言之前。而后从之者,言之于既行之后。”邢昺疏曰:“君子先行其言,而后以行从之。言行相副,是君子也。” 此两说皆未能满意。盖原文本不明白。“其言”是谁之言?“之”,又指何物?指“言”耶?抑指“行”耶?“从”字又无主词。谁从之耶?依周说,则“言”从之也。依邢说,则“行”从之也。 此章可得以下诸说: (一)〔君子〕先行其言,而后〔言〕之。 (二)〔君子〕先行其言,而后〔以行〕从之。 (三)〔君子〕先行其言,而后〔人〕从之。 (四)先行〔君子之〕言,而后从之。(此“行”字、“从”字皆命令法。)英文译本: Marshman译本:“He puts words into deeds first,an…