中国人的精神(修订版)
辜鸿铭 著 黄兴涛 宋小庆 译
新版译序
1996年4月,我和宋小庆学兄推出辜鸿铭的《中国人的精神》全译本,由海南出版社出版,转眼已经过去26年了。这是该书第一个完整的中文译本。当年它一再重印的畅销情形,至今我仍记忆犹新。后来,该书在海峡两岸又出版过许多版本(包括英汉对照本),我也曾写过多个序言。需要提及的是,当该译本于1996年第二次重印时,我曾到北京大学请令人尊敬的德语系教授杨业治先生帮助,对书中所涉及的拉丁文、希腊文和德文等有关内容,加以认真校改,以使内容更趋准确。他老人家于2003年去世,迄今已将近20年。借此机会,我要特别表达对他深切的怀念之情。
2007至2008年,海南出版社和台湾五南图书出版公司分别重版了我们译的《中国人的精神》修订本。该书第一部分即《中国人的精神》,较之前的翻译做了较多修改,此后则一直延续至今,基本未再变动。这次新版,除保留1996年初版“译者前言”,好让读者了解当时的翻译动机、以存历史之外,还特别收录了2007年海南出版社版的“修订说明”,以说明那次修改的缘起。附录部分的内容,则大体保持了2007年版本的原貌。
关于辜鸿铭的生平和《中国人的精神》一书的内容,我们已在1996年的初版“译者前言”中有过谈及,自然无须重复。在此,我想重申一下自己几年前为《中国近代思想家文库·辜鸿铭卷》所写“导言”中的有关看法,补充谈谈辜氏思想的几个突出特点,希望能有助于读者加深对其思想的逻辑和语境以及内涵复杂性的了解与历史性认知。
首先,辜鸿铭是一位通晓古今中外多种语言,能用欧洲语言熟练表达思想情感、真正具有跨民族的国际文化视野和思想资源、其思想也真正产生过国际影响的中国思想家。这不仅在近代中国思想史上是十分罕见的,在当时的中外文化思想交流史上,也是值得格外关注的现象。
其次,辜鸿铭是一位热爱祖国、醉心儒家文化、勇于维护国家主权和民族文化尊严的思想家,其思想带有某种民族主义的外在色彩,尤其…