叶水夫译青年近卫军

[苏联] 法捷耶夫
出版说明 人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版“中国翻译家译丛”,精选杰出文学翻译家的代表译作,每人一种,分辑出版。 人民文学出版社编辑部 二〇一六年十月 “中国翻译家译丛”顾问委员会 主任 李肇星 顾问 (按姓氏笔画排序) 于友先 卢永福孙绳武任吉生 刘习良 李肇星 陈众议  肖丽媛  桂晓风 黄友义 文前辅文 战友们,迎着朝霞前进吧! 我们用霰弹和刺刀给自己开路…… 战斗吧,工农的青年近卫军, 让劳动成为世界的主人, 把大家团结成一家人! ——《青年歌》 前言 法捷耶夫的《青年近卫军》是一部反映苏联人民在反法西斯卫国战争时期的英雄业绩的杰出作品,具有强烈的艺术感染力。小说于一九四五年出版后,受到苏联国内外广大读者的热烈欢迎,次年获得“苏联国家奖”。一九五一年又出版了作者的修订本,使历史的真实与艺术的真实达到更高的统一。 一九四二年七月,顿巴斯矿区的小城克拉斯诺顿被德国法西斯军队占领。当地未及撤退的青年,以共青团员为核心,在地下区委的领导下组成了“青年近卫军”,展开了英勇的斗争,给敌人以沉重的打击,使人民受到巨大的鼓舞。在一九四三年一月克拉斯诺顿收复的前夕,由于叛徒的出卖,大部分成员不幸被捕、壮烈牺牲。这就是小说《青年近卫军》所根据的事实基础。 小说通过“青年近卫军”组织、克拉斯诺顿地下区委、伏罗希洛夫州游击队和红军正规部队的对敌斗争,描绘了一幅波澜壮阔的人民战争的画卷,歌颂了伟大的卫国战争,展现了战争的宏伟规模和广泛的群…