如何抑止女性写作

[美] 乔安娜·拉斯
谨以此书献给我的学生们 译者序 如果从对主题的共鸣来说,我并不是这本书最合适的译者。因为即使是一名有着英语语言文学专业背景的大学教师,即使是作为女性,我对文学中的女性主义和广义的女性主义都缺乏足够的认识。接受这本书的翻译任务,更多的是因为在书里,我看到了一些我喜欢的女作家的名字。然而,译完这本书,我才意识到这样的翻译理由显得多么肤浅,这种披着文学趣味外衣的无知其实更加危险,因为它让我,还有很多像我一样躲在象牙塔里的人忽视了生活中的很多人和事,就像书中写到的“学术界清高而冷漠的目光避开了只有女性主义者才会认为重要或有问题的内容”。这本书不仅让我更了解了历史,也把视线投向现实,这种认识的转变是翻译此书最大的收获,我希望把这种自我检视的心得分享给每一个可能翻开这本书的读者。 乔安娜·拉斯(1937—2011)是美国科幻/奇幻作家,也是一位激进女性主义者。她的短篇小说《改变》(When it Changed)获星云奖,中篇小说《灵魂》(Souls)获雨果奖,但她最著名的作品是她的成名作《雌性男人》(The Female Man),一部把乌托邦风格和讽刺风格相结合的作品,也是文学史上无法绕开的女性主义作品。除了小说创作之外,她还从事戏剧、散文、文学评论和女性主义理论的写作,其中就包括这本《如何抑止女性写作》。这本书初版于1983年,时隔35年,现在读起来仍毫无违和感。此前,本书只以按需印刷出版,在不少读者询问译本的需求下,出版社决定新增序文,在2018年春天重新出版。 拉斯自称不是专业评论家,称这本书的写作是“跨界写作”,但全书丰富的例证和严谨的论证无不表明,这是一本扎实的学术著作。拉斯引用的例证跨越了几个世纪,她的例子不限于文学界,还延伸到了视觉艺术,特别是绘画,甚至戏剧,目的是揭示整个西方父权体制中普遍存在的问题。她的这些例证和引文非常珍贵,但对普通读者可能会造成一定阅读障…