英语科技写作(第二版)
[英] 希拉里·格拉斯曼-蒂欧
第二版译者序
很高兴能够翻译本书的第二版。从第一版开始,本书就一直是我和我的学生在科技写作方面不可缺少的参考书。近10年来,因为网络发表和获取学术论文的方式发生变化,科技写作也经历了很大的变化,很多期刊也因此对论文的形式和内容都提出了许多新的要求。第二版针对这些新情况进行了比较大的调整。更重要的一点是,在第二版的书中,作者不再强调一种一成不变的写作模板,而是教会读者方法,通过分析已经发表的论文总结出适合自己的写作模板。可以说,这是从“授之以鱼”到“授之以渔”的跨越。
在阅读本书的过程中,我很深刻地感受到了科技写作过程中作者与读者有效沟通的重要性。有很多内容在作者心里是明白的,但是读者不一定明白。有时作者自己对内容的熟悉程度反而会是他成为好的科技写作者的障碍。通过阅读这本书,我很强烈地感受到,科技写作的目的不仅仅是使读者能够理解,而且是要使读者不可能理解不了。这一点应该成为好的科技写作的标准。
本书的写作延续了第一版结构清晰、叙述简练易懂、重点突出的风格。每一章都通过大量的实例,一步一步地教读者如何从目标论文中总结出实用的写作模板,同时结合写作内容重点阐述相关的语法问题。
应该要重点关注本书第二版的两个重要变化。第一个变化是如前面所述的,主要目的不是建立一成不变的模板,而是帮助读者建立日后不会被淘汰的写作策略。第二个变化是本书面向的读者群。第一版的读者对象是非英语母语的科技作者。而在第二版中,作者强调科技写作是所有科技工作者共同的问题,“学术英文并非每个人的母语”。特别是在语法和内容方面,使用正确的语法并不能保证科技文章表述的准确性,相反,一篇在语言表达上有误但写得流畅并能准确地和读者交流的作品却能够成功发表。因此,在科技写作方面,首先要知道应该写什么内容,然后是如何用正确的语法表达这些内容。
本书最后一单元是清单和提示,可以看作是对整本书的内容的总结。对于想尽快开始科技写…