白鲸

[美] 赫尔曼·麦尔维尔(Herman Melville)
插图作者:雷蒙德·毕晓普(Raymond Bishop) (本书正文中的脚注为麦尔维尔所出,注释注为译者所出。) 谨将此书献给 纳撒尼尔·霍桑 以志我对其才华之钦佩 词源 (由某初级中学一位患肺病去世的助理教员提供) 这位脸色苍白的助理教员——衣破,心劳,体弱,脑竭;这会儿如在眼前。他老拿一块罕见的手绢掸他那些旧辞典和语法书,那手绢上嘲弄地印有五彩缤纷的万国旗。他爱掸他那些旧语法书;掸着掸着,他总难免想到自己死亡将至。 “当你着手去教别人,教他们怎样用我们的语言称呼鲸鱼时,往往出于无知而漏掉了H这个字母,而恰恰是这个字母几乎是这个词的全部意义所在,你讲授错了。” 哈克鲁特 “鲸。瑞典文和丹麦文为hval。这种动物是基于其圆筒状或圆滚而得名;因为在丹麦文里,hvalt是半圆形或穹隆形的意思。” 《韦氏辞典》 “鲸。更直接地来源于荷兰文和德文的Wallen;古代英语Walw-ian,滚动、翻滚的意思。” 《理查逊辞典》 图片 摘录 (由某图书馆初级管理员提供) 我们将会看到,这个纯粹是辛勤的钻研者和穷书蠹式的可怜的初级管理员,似乎翻遍了世界各地的图书馆和书摊,将任何书中所能找到的以任何观点随意提到大鲸的文字,不管是神圣的还是亵渎的,都摘录了下来。因此,请务必不要把摘录中这些杂乱无章的有关鲸的文字——不管它们怎样具有权威性——当作真正可靠的鲸类学看待,至少不要把每一则都作如是观。源于古代作家及在此处摘引的诗人们的有关文字,之所以弥足珍贵或饶有趣味,一般说来,纯粹在于它们就许多国家许多代人,包括我们自己的国家我们自己这一代在内,如何随意说过、想过、想象过和歌颂过的这种大海兽,向我们提供了一个粗略的概貌。 作为你的注释者,且让我祝你一路平安,你这可怜的初级管理员。你属于那种闻达无望、脸呈菜色者之流,世界上任何美酒都暖不热这类人的心,并且对他们来说,就连淡雪利酒也嫌太…