乐陶斋文存(全三册)
李伯齐
山东师范大学中国语言文学山东省高水平学科·优势特色学科建设经费资助 读《乐陶斋文存》书后(代序)
李伯齐先生的学术论文将结集出版,嘱我写一篇序言。我是先生的受业学生,受教于先生四十余年,师命自当应承,我愿借此机会,叙述追随先生几十年的问学心得和师生情谊。但确实不适合弁于卷首,姑且作为“书后”吧。
先生是我的业师。大学阶段,他为我们讲授魏晋南北朝文学。二十世纪七八十年代的师生关系远比现在亲近和谐,任课老师有晚自习辅导制度,每周都会在晚自习时到教室一至二次,为学生答疑解惑。所以学生和老师接触较多,可以随时向老师请教。先生为人极平易,是我大学时期最相熟的老师,给我的大学生活留下了美好的青春回忆,与我建立了深厚的师生情分。大学毕业留校后,我被分配在古典文学教研室,有了更多向先生请益的机会。经过初期的进修和试讲后,我逐步开始独立承担讲课任务,并参与教研室组织的编写教材等科研工作。二十世纪九十年代,先生担任教研室主任期间,联合曲阜师大、聊城大学等省内师范院校,共同编写出版过多卷本《中国分体文学史》和《中国历代分体文学作品选》配套教材,我被指派和聊城大学王文清老师担任诗歌卷作品选主编,使自己的能力得到了锻炼。其后,英国学者安娜·波瑞尔(Anne Birrell)教授曾与先生商谈开展《玉台新咏》合作研究,先生将其《玉台新咏序》及一篇关于中国神话与乐府诗的论文交给我,嘱我先将《玉台新咏序》译出,并写一篇评介。波瑞尔将《玉台新咏》称为中国早期的爱情诗歌选集,序言向西方读者介绍了这部诗集产生的历史背景,考察其在《诗经》、《楚辞》、汉乐府以来女性诗歌传统的演变进程中,尤其是在南朝宫廷生活的环境下,如何展示女性的物质世界与情感世界,对爱情观念的形成与演进,宫体诗意象的意义与组合,规范与禁忌中的两性关系等问题,提出了富有启发性而又饶有兴味的观点。我的英语水平不高,翻译时颇费了些功夫,但最后只译出…