符号学理论

[意] 翁贝托·埃科
前言 本书最初版本(研究视觉符号与建筑符号的符号学)是一种尝试性写作,一九六七年以《视觉交流符号学札记》为题出版。一个更偏重理论的版本——提供了符号学的整体观念,并包含了从认识论角度对结构主义的长篇讨论——以《缺席的结构》(La struttura assente)为题,出版于一九六八年。我在法语、德语、西班牙语和瑞典语的译本上花了两年时间(只有南斯拉夫、波兰和巴西的译本出得足够快,完全照译意大利语原版,没有添加任何内容),重新整理和扩充了这本书,并结合意大利语首版出版后的各种评论,修订了其中的许多部分,结果,它成为一本介乎于《缺席的结构》和“别的东西”之间的著作。这个“别的东西”以论文集的形式于一九七一年在意大利出版,题为《内容的形式》(Le forme del contenuto)。 至于本书英语版本,经过两次不太令人满意的翻译尝试和多次不成功的修改,我决定(在一九七三年)放弃,直接用英语重写。承蒙戴维·奥斯蒙德-史密斯(David Osmond-Smith)的帮助——他在校准我洋泾浜式英文的符号学论述上所付出的辛劳,比翻译一本新书还要多。不过,他不应当为这种共同冒险所产生的后果负责。以另一种语言重写意味着“重思”:这一真实的符号学经历——会让本杰明·李·沃尔夫(Benjamin Lee Whorf)产生强烈的兴趣——的结果是,这本书不再与《缺席的结构》有任何关系,以至于我把它作为一部全新的著作《普通符号学论集》(Trattato di semiotica generale)又翻译成了意大利语。 本书的当前版本,是对我之前研究的部分批评,除了对所使用的材料的不同组织(但绝非与此前毫不相干)之外,还有四个新的要素促成了这一点:(i)尝试将指称理论引入符号学框架;(ii)试图在符用学(pragmatics)与符义学(semantics)之间建立联系;(iii)对“符号”概…