借东西的小人漂流记(全彩插图修订版)
[英] 玛丽·诺顿
图片
第一章
“可他们谈些什么呢?”律师比胡得先生简直有点恼火,仿佛说到一件愚不可及的事情。
“他们在说借东西的小人。”梅太太说。
他们站在矮树篱下。脚边,长成树样的卷心菜湿漉漉的,被风吹得东倒西歪。这是个暗沉阴湿的下午,下面,一盏灯透过木屋的窗闪着温暖的光。“我们可以在这儿搞个果园。”她满不在乎地添了一句,似乎要改换话题。
“我们这个年纪,”比胡得先生说,仍旧盯着下面山谷里的那盏窗灯,“以你我的年纪,种花要比种果树更明智一点……”
“你这样想?”梅太太说。她拉拢了身上厚呢子的长斗篷抵御回旋不停的风。“你瞧,我要在遗嘱里把木屋留给她。”
“把木屋留给谁?”
“凯特,我的侄女。”
“明白了。”比胡得先生说着又瞥了一眼那扇亮着灯的窗子,他知道凯特就坐在窗后面呢。一个奇怪的孩子,他想,让人仓皇失措。她瞪大了眼睛盯着你,视线穿过你,对你视而不见,却可以跟从前的看林人,那个无赖的老汤姆·古德因纳福喋喋不休讲上个把小时。狡猾的老头和倾听的孩子,他问自己,他们之间有什么共同之处呢?他们现在(他扫了一眼手表)已经一块儿待了足足一个钟头又一刻钟,就那么弓着身子坐在窗边,说啊,说啊……
“借东西的小人……”他重复道,似乎被这个词难住了,“什么借东西的人?”
“哦,只是一个故事罢了,”梅太太一边轻描淡写地说,一边在被雨浸湿的卷心菜中间挑拣着落脚点向凸起的砖石路走去,“我们以前也相互讲这些,我和我弟弟,小时候住在乡下那会儿。”
“你是说在费班克庄园?”
“没错,跟索菲姑婆同住的时候。凯特喜欢这个故事。”
“可为什么,”比胡得先生问,“她就要把这个故事讲给他听呢?”
“讲给老汤姆听?为什么不行?实际上,我认为正好相反:我相信是汤姆讲给她听。”
比胡得先生跟着梅太太走在磨平了的砖石路上,一言不发。他认识这家人大半生了,一群怪人啊。(他是最近才开始这么认为的。)
“你编的故事?”
“不是我,不是——”…