大杉荣自叙:一个叛逆者的独白
[日] 大杉荣
译者前言
几年前在读山室信一教授的大著《近代亚洲的思想史脉》时,读到了这样几句话:“一般而言,日本人写的自传,都会有修饰自己、美化自己的倾向,比较特殊的有两本。一本是大杉荣的《自叙》,另一本就是宫崎滔天的《三十三年之梦》了。这两本书都非常诚实地叙写了自己与多名女性交往、到处随意借钱的事。主张自由恋爱的大杉荣在《自叙》里毫无掩饰地叙述了自己与神近市子、伊藤野枝等多名女性的恋爱事件等,从一种率直的告白文学的角度来看,宫崎滔天的《三十三年之梦》也是一部特异的作品。”(原著第63页,京都人文书院2017年)在稍后的部分,他又写道:“如果要我举出日本近代三本最佳‘自传’的话,我会举出福泽谕吉的《福翁自传》、宫崎滔天的《三十三年之梦》,还有我在开始的部分稍稍提及的大杉荣的《自叙》。最重要的理由就是,在这些自传中,在写出自己人生的同时,还鲜活地写出了那一个时代。大杉荣的《自叙》认为美和真‘只存在于乱调之中’,看重自学的自由精神,这一点上与滔天有相通之处。但是,大杉荣的人品,正如世人评说的那样,‘刚愎’,‘任性’,‘傲岸’,‘不逊’,他是个从不会后悔和忏悔的人,因而也就有一种不屈不挠的豪爽气。”(同上,第110—111页)山室信一教授与我有二十多年的友情,曾担任过京都大学人文科学研究所所长,并获得了国家的“紫绶褒章”,是我非常尊敬的一位学人。《福翁自传》和《三十三年之梦》,早已有中译本,而大杉荣(1885—1923)的《自叙》,还很少为中国读者所知晓,这是我翻译这本《自叙》,或者是把它列入“近代日本名人自传丛书”的最初动机,我喜欢真实的文字。
当然,把大杉荣的《自叙》译介过来,写得真实不是唯一的理由,还因为大杉荣在日本近代史上,是一位极为著名的无政府主义者、社会主义者,在日本早期的劳工运动、左翼思想的传播等方面建立了卓著的功勋,在论述日本近代政治思想史、近代社会主义运动的时候,大杉荣都是…