中为洋用:欧洲艺术中的中国元素

方曦闽
序 本书是拙著《华夏图志:西方文献中的中国视觉形象》的姊妹篇。说来有趣,我原本只计划写《中为洋用》一本书,但是在做前期研究的时候,觉得应该厘清早期西方人心目中的中国形象的来源问题,而这一部分的材料足以写另一本书了,于是就向江苏人民出版社申报了《华夏图志》的选题,结果获得了通过。这样我就暂停了本书的写作,先完成了《华夏图志》。由于这两本书之间有一定的关联,所以凡是在《华夏图志》中详细讨论过的有关文献和图片的背景知识,在本书中就只作较为简略的说明。好在本书包含了大量的插图,一图胜千言,希望对阅读体验有所帮助。 英国艺术史家休·昂纳(Hugh Honour)在其名著《中国风》(Chinoiserie: The Version of Cathay)的序言中说:“从严格意义上的欧洲立场出发,……中国风是一种欧洲风格,而不是像汉学家们有时认为的那样,是模仿中国艺术的无能的尝试。”他的话虽然不无道理,但是并不全面,因为所有的艺术都不是无本之木。就中国风艺术而言,那些作品中的中国元素主要来自三个方面:第一,商人、传教士、旅行者及外交使团成员等笔下的中国(这些是《华夏图志》讨论的重点);第二,中国外销商品上的图案;第三,欧洲艺术家基于已有的中国知识对中国的想象。无论是哪一种来源,都跟中国本身有着或多或少的联系;更何况在欧洲的中国风作品中,对中国艺术的模仿比比皆是。本书从中国的视角出发,尽量挖掘欧洲中国风艺术品设计灵感的来源,并且在可能的情况下,对一些艺术品作了横向的比较,以期更加全面地介绍中国元素在欧洲艺术史上的巨大影响。 感谢林志芬老师,是她在我上高中时培养了我对文科的兴趣;感谢南京大学中文系的赵瑞蕻教授,他开设的“比较文学”课为我打开了一扇领略中西文艺共性的窗口;感谢南京大学外文系的范存忠教授,他的《英国文学论集》使我了解到了中国思想文物对欧洲的影响并启发我下决心进行这一方面的研究。 …