二十首情诗和一首绝望的歌
[智] 巴勃罗·聂鲁达
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros y en mí la noche entraba su invasión poderosa. 图片 Poema 01
第一首·
女人的身体,洁白的山丘,白皙的大腿,
你交付自己的姿态像这世界。
我野蛮的农人的身体侵蚀着你
让儿子从大地深处破土而出。
我曾孤独如同一条隧道。鸟儿们从我这里逃脱
夜晚强有力地侵入我的身体。
为了存活,我将你当作武器一般锻造,
如同我弓上的箭,如同我弹弓中的石头。
但复仇的时刻到来,而我爱你。
肌肤的身体,苔藓的身体,贪婪且丰厚的乳汁的身体。
啊,胸部的双杯!啊,迷离的双眼!
啊,阴部的玫瑰!啊,你缓慢又悲伤的声音!
我的女人的身体,将坚守你的美丽。
我的渴求,我无限的焦虑,我未抉择的道路!
黑暗的河道,永恒的渴求在其中行进,
疲劳在其中行进,同行的还有无尽的痛楚。 erguida, trata y logra una creación tan viva que sucumben sus flores, y llena es de tristeza. 图片 Poema 02
第二首·
笼罩在光将息的火焰里。
你就那样,全神贯注,带着病态的苍白
背对着围绕在你身边旋转的
黄昏的老旧螺旋桨。
沉默,我的朋友,
独自身处这死亡时刻的孤寂中
又充满着火的生命力,
毁灭的白日的纯粹继承者。
一簇阳光落在你的黑色衣裙上。
夜的巨大根系
骤然从你的灵魂中生长出来,
隐藏在你体内的东西在外部重现。
如此,一个苍白且忧郁的民族
刚刚从你那儿出生,也以你为滋养。
噢!伟大、富饶、充满魅力的女奴
位于黑暗和光辉的周而复始之中:
挺立着,尝试并实现了如此生动的创造
以至于花朵落败,自己充满悲哀。 En torno a mí estoy viendo t…