二十首情诗和一首绝望的歌

[智] 巴勃罗·聂鲁达
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros y en mí la noche entraba su invasión poderosa. 图片 Poema 01 第一首· 女人的身体,洁白的山丘,白皙的大腿, 你交付自己的姿态像这世界。 我野蛮的农人的身体侵蚀着你 让儿子从大地深处破土而出。 我曾孤独如同一条隧道。鸟儿们从我这里逃脱 夜晚强有力地侵入我的身体。 为了存活,我将你当作武器一般锻造, 如同我弓上的箭,如同我弹弓中的石头。 但复仇的时刻到来,而我爱你。 肌肤的身体,苔藓的身体,贪婪且丰厚的乳汁的身体。 啊,胸部的双杯!啊,迷离的双眼! 啊,阴部的玫瑰!啊,你缓慢又悲伤的声音! 我的女人的身体,将坚守你的美丽。 我的渴求,我无限的焦虑,我未抉择的道路! 黑暗的河道,永恒的渴求在其中行进, 疲劳在其中行进,同行的还有无尽的痛楚。 erguida, trata y logra una creación tan viva que sucumben sus flores, y llena es de tristeza. 图片 Poema 02 第二首· 笼罩在光将息的火焰里。 你就那样,全神贯注,带着病态的苍白 背对着围绕在你身边旋转的 黄昏的老旧螺旋桨。 沉默,我的朋友, 独自身处这死亡时刻的孤寂中 又充满着火的生命力, 毁灭的白日的纯粹继承者。 一簇阳光落在你的黑色衣裙上。 夜的巨大根系 骤然从你的灵魂中生长出来, 隐藏在你体内的东西在外部重现。 如此,一个苍白且忧郁的民族 刚刚从你那儿出生,也以你为滋养。 噢!伟大、富饶、充满魅力的女奴 位于黑暗和光辉的周而复始之中: 挺立着,尝试并实现了如此生动的创造 以至于花朵落败,自己充满悲哀。 En torno a mí estoy viendo t…