朝贡圈

张宏杰
序章 朝贡秩序下的“美丽旧世界” 一 1687年,一艘朝鲜船从济州岛前往汉城,不幸因风暴而失事。船上的朝鲜人在海上漂流了几十天,在水尽粮绝近乎绝望之际,终于望见一个岛屿。 这显然是一个异国的岛屿。岛上的人看见失事船,向他们大声呼喊,但是这些声音在朝鲜人听来如同禽鸟鸣叫:“互相叫噪,不得解听,有同禽鸟之声,莫知所以。” 不过朝鲜人并不惊慌,他们拿起纸笔,写下几行汉字,拿给对方看。朝鲜人相信,在这个世界上,任何识字的人都懂汉语,只要有纸和笔,与任何不同国家的人都可以交流。果然,双方顺利地开始了“笔谈”: 我以文字书示曰:“我等是朝鲜国人也,因商贩驾船出海,忽逢大风漂到于此,不知贵国是何地方耶?”彼人亦书示云:“此地乃安南国会安府地方耳。” 通过“笔谈”,朝鲜人得知,原来这里是几千里之外的安南国会安府。越南人把朝鲜难民接到岸上,加以救助,后来又帮助他们回到了朝鲜。 如同拉丁语曾是欧洲的通用语言一样,在传统时代,汉语就是东亚文化圈的统一书面语言。在朝鲜、越南、日本、琉球,每一个读书人都认识汉字。东亚国家之间的交往,不论是民间还是官方,一般都使用汉语。今天留存下来的朝鲜和日本、越南、琉球等国之间的国书,几乎全部以典雅的汉语写成。 即使是与那些“非儒教”的国家——比如暹罗(泰国)、爪哇、苏木都剌等——交往时,这几个东亚国家也都使用汉语。琉球曾是东南亚海上贸易的一个中心,日本冲绳至今存有一部重要的外交档案,叫《历代宝案》,从中我们可以看到1424—1867年,琉球王国与爪哇、旧港、巡达(顺塔)、满剌加(马六甲)、大泥等东南亚国家交往时,使用的都是中文。比如琉球人在1510年前往暹罗贸易时所持的汉字执照: 琉球国中山王尚真为进贡等事切照。 本国产物稀少,缺乏贡物,深为未便。为此今遣正使勿顿之玖、通事梁敏等坐驾宁字号海船一只,装载磁(瓷)器等物前往暹罗国,出产地面,两平收买苏木胡椒等物回国…