深度输出
[日] 外山滋比古
第一章 传达是一种新文化
广义的语言
说和听的语言
不知为何,日本人似乎总觉得自己对语言情有独钟,因此我们在语言的学习上也格外用心。与此同时,在少数情况下,我们会反省自己的语言是否有失偏颇。若被人问起“日本是否真的是受语言神灵保佑的国度”,我们的心里还是没底。
尽管没有察觉,但我们一出生就进入了学习语言的过程。这种学习是我们无意识间在家里自然而然地进行的,没有老师从旁指导。
两年后,我们开始像模像样地使用语言。这一阶段的语言教育十分关键,会影响孩子的一生。可以说,过去人们常说的“三岁看老”,就是源自对最初的语言的执念。
三岁孩子说出的话多种多样、不成体系,几乎没有家庭认为如何掌握最初的语言会决定一个人的一生。
上小学后,我们开始正式接受语言教育,小学的语言教育有鲜明的特征。
以前,学校首先会教学生怎么读,学习语言的科目叫作“读法”。现在或许不再有这样的情况,在第二次世界大战前和战后不久的一段时期,国语课的主要内容是学习认字。曾经有段时间的科目名是“写法”,但这与写文章无关,是教学生怎样用毛笔写字。
几乎没有学校教学生如何写文章,只是在教字的读法的时候,捎带布置写文章的作业,也就是“作文”,但是没有正式的“作文课”。大概那时候没有人觉得奇怪,所以到了“二战”后,当美国人指出这一问题时,不少国语老师非常惊讶。
以文字为主的语言教育持续了百年,难怪日本人对语言的感受变得有些特别。
有一种观点认为,比起实用性的文章,文学性的文章更有档次。这种观点非常普遍,已经深入人心。俳句和短歌这类世界上独特的文学形式,在日本得以大放异彩绝非偶然。擅长创作俳句却写不好实用性文章,这种情况在日本人中并不罕见。
因为一直以来,我们把语言的重心放在阅读上,忽视了写作的重要性。然而,绝大多数日本人没有意识到自己对写作的怠慢。
长期以来,语言教育以“读法”为核心,语言中说和听的功能没有得到重视。让日语沦…