胡闲探案

赵苕狂 著 华斯比 整理
整理说明 为最大程度保留晚清民国时期侦探小说的文体风貌,同时尊重作家本人的写作风格及行文习惯,“中国近现代侦探小说拾遗”丛书对所收录作品的句式以及字词用法基本保持原貌,所做处理仅限以下方面: 一、将原文竖排繁体字改为横排简体字; 二、将原文中断句所使用的圈点改为现代标点符号; 三、校正明显误排的文字,包括删衍字、补漏字、改错字等; 四、原作为分期连载作品的,人名、称谓等前后不统一处,已做调整,使之一致; 五、为符合现代汉语规范并顺应当下读者的阅读习惯,已对个别晚清民国时期用字用词进行了调整,现举例如下: 1.“那末”改为“那么”; 2.程度副词“很”和“狠”混用时,统一为“很”; 3.“账房”和“帐房”混用时,统一为“账房”; 4.“转湾”“拐湾”“湾曲”等词中的“湾”字,均统一改为“弯”; 5.用作疑问词的“那”统一改为“哪”; 6.用在句末的助词“罢”统一改为“吧”; 7.用作第三人称指代“女性”或“人以外的事物”的“他”,统一改为“她”或“它”。 由于编者水平有限,其中难免有不足之处,祈请读者批评指正! 裹中物 哈哈,诸位请了。在下名唤胡闲,草字适斋(这位大侦探倒像是新文化大家胡适之a先生的令弟——澹盦b戏注)。讲起我的头衔,倒也煊赫得很,人家总得称我一声“大侦探”。 啊,且慢!诸位都是老看侦探小说的,听见了在下的这番话,定要说道:“讲到大侦探,在外国有福尔摩斯、聂卡脱c,在中国有霍桑d、李飞e,这都是我们知道的,倒没有听见过你这个名儿,大概是你在那里吹牛吧。” 那我就回答道:“不不,我确是一个大侦探。讲起资格来,虽及不上福尔摩斯、聂卡脱,倒也与霍桑、李飞不相上下,不过少和诸位会面罢了。如今我见他们把自己的案子,一桩桩地登载出来,不免有些眼红,所以也想效颦一下。所可惜的,我并没有像包朗f、韫玉g女士这种懂得文字的朋友,只得自己动笔了。” 不过我要声明一句,我与他…