阿特拉斯耸耸肩(珍藏版)
[美] 安·兰德
版权声明
ATLAS SHRUGGED
by Ayn Rand and Introduction by Leonard Peikoff
Copyright © 1957 by Ayn Rand
Copyright renewed 1985 by Eugene Winick, Paul Gitlin and Leonard Peikoff
Introduction copyright © 1992 by Leonard Peikoff
Simplified Chinese translation copyright© 2019 by Beijing Alpha Books Co., Inc.
Published by arrangement with Curtis Brown Ltd.
through Bardon-Chinese Media Agency
ALL RIGHTS RESERVED 重现经典编委会
主编 陈众议
[排名不分先后]
编委 陆建德 余中先
高 兴 苏 玲
程 巍 袁 伟
秦 岚 杜新华 重现经典编委会推荐语
近世西风东渐,自林纾翻译外国作品算起,已逾百年。其间,被翻译成中文的外国作品,难以计数。几乎每一个受过教育的中国人,都受过外国文学作品的熏陶或浸润。其中许多人,就因为阅读外国文学作品而走上文学创作的道路。比如鲁迅,比如巴金,比如沈从文。翻译作品带给中国和中国人的影响,从文学领域渗透到社会生活的各个方面。从某种意义上可以说,是翻译作品所承载的思想内涵把中国从古老沉重的封建帝国,拉上了现代社会的轨道。
仅就文学而言,世界级的优秀作品已浩如烟海。有些作家在他们自己的时代大红大紫,但随着时间的流逝而湮没无闻。比如赛珍珠。另外一些作家活着的时候并未受到读者的青睐,但去世多年后则慢慢被读者接受、重视,其作品成为文学经典。比如卡夫卡。然而,终究还是有…