罗生门·地狱变
[日] 芥川龙之介
编者的话
芥川龙之介(1892—1927),俳号“我鬼”,号“柳川隆之介”“澄江堂主人”“寿陵余子”,是日本近现代文学史上最重要的作家。他不仅在日本的近现代文坛极端重要,对中国的现代文学也有十分重要的影响,在中国的文坛和文学读者中,芥川早有极高的知名度。
芥川小说的中文译介最早见之于鲁迅、周作人编选的《日本现代小说集》(商务印书馆,1923)。鲁迅最早翻译的是《罗生门》和《鼻子》。1927年,开明书店又出版了鲁迅、方光焘、夏丏尊翻译的《芥川龙之介集》,其中《罗生门》和《鼻子》仍采用鲁迅的译本,夏丏尊翻译了芥川若干中国题材小说如《南京的基督》和《湖南的扇子》等,同时翻译了异常重要的非小说类作品《中国游记》。《中国游记》涉及章太炎、郑孝胥等当时的中国名流,也十分透彻地展现了大家芥川的文化关注和作家风采。芥川去世后,鲁迅在其创刊的《文学研究》(1930)上刊出了唐木顺三的文章《芥川龙之介在思想史上的位置》(韩侍桁译)。
不言而喻,中国文学创作界和日本文学翻译、研究界,一直重视芥川龙之介在近现代日本文学史上的重要影响与地位。二十世纪八十年代以后,乃是中国引进、翻译日本文学的新的高潮期。1980年,湖南人民出版社出版了楼适夷翻译的《芥川龙之介小说十一篇》;1981年,人民文学出版社出版了文洁若、吕元明等翻译的《芥川龙之介小说选》;另有一些日本文学选集,也重点纳入了芥川的作品,如文洁若、高慧勤分别选编出版的《日本短篇小说选》等;1998年,世界语出版社出版了叶渭渠主编的《芥川龙之介作品集》。2005年,山东文艺出版社出版了高慧勤、魏大海共同主编的五卷本《芥川龙之介全集》;2012年9月,山东文艺刊出了修订的第二版。如所周知,山东文艺的五卷本《芥川全集》囊括了芥川龙之介小说、随笔、游记、评论、书信等所有体裁的作品,对中国读者乃至文学研究界解读、研究芥川文学进而了解日本的近现代文学,无疑…