不平等的发展:论外围资本主义的社会形态
[埃及] 萨米尔·阿明(Samir Amin)
《社科文献学术译库》出版者话
中国现代哲学社会科学的发展是同解放思想、改革开放、吸收世界各国的先进文明成果密不可分的,其中国外优秀学术著作的引进、译介和出版成为一个重要的组成部分,发挥着前导、推动和促进的作用。对于欧美现代哲学社会科学的引进和译介可以追溯到1839年林则徐组织翻译的《四洲志》和1842年魏源汇编的《海国图志》。但较为系统地介绍和传播西方学术文化及其方法论和世界观,则肇始于19世纪末和20世纪初,其代表人物是严复、梁启超、蔡元培和高君武等一批著名思想家。他们的学术活动和对于译著的积极倡导,取得了丰硕成果,为中国的民主革命运动做了舆论和理论准备。毛泽东在《论人民民主专政》中把严复与洪秀全、康有为、孙中山并列,称之为“代表了中国共产党出世以前向西方寻找真理的一派人物”。而马克思主义经典著作的引进和译介在中国革命历史上的丰功伟绩更不待言。毛泽东曾经称赞《反杜林论》的译者“功不在禹下”。早在延安时代,中共中央就作出了“关于翻译工作的决定”。回顾从清末民初到“五四”运动,从中国共产党建立到20世纪30年代,从抗战胜利到中华人民共和国的诞生,从共和国初期到“文革”前夕,从“拨乱反正”到改革开放,从反对教条主义和极左思潮到今天的文化和学术的进一步繁荣的整个历程,体现了“解放思想、实事求是、与时俱进”作为马克思主义精髓的伟力,同时也可以看到国人的思想解放、心智跃升与哲学社会科学领域里的国际交流、吸纳、融合、批判、抵御和斗争形成一种密切的互动态势。
社会科学文献出版社以“创社科经典、出传世文献”为己任,在创建之初就把编辑出版反映当代国外学术思潮,特别是马克思主义的发展、哲学社会科学新兴学科、边缘学科及跨学科研究等学术动态的译著,作为其重点之一,先后推出了《社会理论译丛》《资本主义研究丛书》《政治理论译丛》《当代西方学术前沿论丛》《全球化译丛》《阅读中国》等系列丛书,单书品种达…