曾国藩家书

曾国藩 张雪健 译
曾文正者,岂惟近代,盖有史以来不一二睹之大人也已;岂惟我国,抑全世界不一二睹之大人也已。然而文正固非有超群绝伦之天才,在并时诸贤杰中称最钝拙;其所遭值事会,亦终身在拂逆之中。然乃立德、立功、立言,三并不朽,所成就震古铄今而莫与京者,其一生得力在立志自拔于流俗,而困而知,而勉而行,历百千艰阻而不挫屈;不求近效,铢积寸累,受之以虚,将之以勤,植之以刚,贞之以恒,帅之以诚,勇猛精进,坚苦卓绝。如斯而已,如斯而已! ——梁启超 图片 图片 译文篇 道光二十一年(1841) 禀祖父(六月二十九日) 孙男国藩跪禀祖父大人万福金安: 六月初七日寄出了第九封家信,二十九日早上收到丹阁十叔的信,是正月二十八日发出的。才知道祖父大人二月间身体欠佳,三月已经痊愈,至今健康如常。家中老幼都平安顺利,不胜欣喜庆幸。 四弟在五月初九从彭山屺那里寄出的信和东西,至今还没有收到,大概七月可以收到。 丹阁叔信中说,去年楚善叔的田产卖给我们家承管,其中曲折很多。从添梓坪那里借钱三百四十千,其实只借得三百千,另外的四十千是丹阁叔兄弟代出的。丹阁叔因为我们家的情况艰难困窘,勉强替楚善叔解危,将来恐怕受累不少。所以他代出的四十千钱,从去年冬天到现在,都不敢向我家明言。不仅不敢向祖父您说明,就是在父亲、叔父的面前,他也不敢直说。如果事前说出,那这件事就必定办不成;一旦不成就会把楚善叔逼得走投无路,二伯祖母的侍奉养老也会出现差池,而我们这一房亲戚就会日见衰败,再也没有安稳日子了。如果事后说出,又恐怕我们家认为既受了拖累,又受了欺骗,祖父大人必定要发怒,他更无言以对、无地自容。所以他把这件事写信告知了孙儿,托孙儿原谅他的不得已,转而禀告祖父大人。现在家中艰难,他所代出的四十千钱,想必没有钱可以付给他。八月份心斋兄回南方,孙儿打算在京城借几十两银子,托他带回家中。这笔钱大约要腊月底才到,因为心斋兄准备绕道…