大象:劳伦斯诗集

[英] D.H.劳伦斯
作者 D.H.劳伦斯(1885—1930),英国诗人、小说家,二十世纪英语文学中极具争议性的重要作家。1885年9月11日劳伦斯出生于英国诺丁汉郡的一个矿工家庭,在后来的文学创作中,他常以家乡为故事发生的地点,并称之为“我心爱的地方”。劳伦斯当过屠夫、会计、工厂雇员和小学教师,也曾在国内外漂泊多年。他一生创作了十多部诗集,二十余部长短篇小说集,以及大量的散文、戏剧和书信作品。代表诗集有《爱情诗集》《鸟龟》《鸟、兽、花》《三色紫罗兰》等。 译者 欧阳昱,诗人、翻译家、作家,墨尔本La Trabe大学澳洲文学博士。现为上海对外经贸大学“思源”学者兼讲座教授。已出版中英文著、译八十余种。获得包括悉尼快书诗歌奖、澳中理事会翻译奖在内的多种文学奖项。2011年被纽约《明镜》月刊评选为十大最有影响力的海外华人作家。 农场的爱 累得像狗 要是她能来我这儿多好 此时,收割后的刈痕 宛如熠熠闪光的小道 通向太阳,而燕子的飞行 在夕阳上切割出清晰的剪影!要是她能来我这儿多好! 要是她能此时来我这儿, 趁着最后割掉的蓝铃花还没死掉, 趁着那簇野豌豆还烧得绯红! 趁着所有的蝙蝠从枝头掉落, 到夜间乘凉,要是她能此时来我这儿多好! 马已卸鞍,喋喋不休的机器 终于歇息。要是她能来 我们就可以从山眉上取来干草 堆成垛儿,一动不动地躺在里面,一直躺到 绿色的天空不再悸动,活泼泼的光泽也已尽消。 我好想倒进 干草堆,把头搁在她膝上, 死静死静地躺着,听她 在我头上安静地呼吸,星星的 庄稼默默地成长。 我好想躺着,一动不动, 好像死了一样,同时感觉到 她的手在偷偷 抚摸我的脸和头,直到 我的这种疼痛,也已尽消。 樱桃抢犯 长长的黑色树枝下,宛如东方少女 秀发上的红色珠宝, 挂着一串串鲜红的樱桃,仿佛 每一缕卷发下,都滴着鲜红的血液。 闪闪发光的樱桃下,三只死鸟收拢 翅膀躺着: 两只淡白胸脯的画眉…