列奥纳多·达·芬奇传

[美] 沃尔特·艾萨克森
图片 图片 译者序 来一场个人的文艺复兴 英文“Renaissance man”可直译为“文艺复兴人”,意指那些博学多才之人,而本书的主人公列奥纳多·达·芬奇堪称其中典范。作为译者,翻译此书的过程与其说是在向读者介绍一本传记,不如说是在作者的带领下,通过列奥纳多·达·芬奇——这位“文艺复兴人”的眼睛来观察我们身处的世界,同一个世界在他和我们的眼中何以如此不同?虽然列奥纳多无法复活,但是他敏锐的目光与天马行空的头脑通过数千页笔记中的绘稿和文字留存至今。回想当时接受翻译此书的邀约,在很大程度上也是源于自己对列奥纳多的精神世界充满好奇。 列奥纳多是演奏及制作里拉琴的高手、优秀的即兴诗人、演出庆典设计师、画家兼工程师、解剖学研究者、武器设计师,以及遗迹化石学的先驱……在分工愈加专业细密的今天,这简直不可思议。近现代的科技飞跃带来了知识几何级数的增长,也造就了学科间的专业壁垒,成为通才越发变成不可能完成的任务。不过,令人遗憾的并不是我们无法成为“文艺复兴人”,而是很多人已逐渐对自己专业领域之外的一切失去了好奇。我们无须再去了解汽车的机械构造,出故障时,打一个救援电话就够了;我们也不用好奇体内的生理机制,有问题可以去找医生;我们更无须为塑料降解操心,那是科学家的任务。在把生活外包的同时,我们的好奇心也一并被打包带走了。可是,专业划分乃人为界限,好奇心原本不分学科领域,观察一下三岁的孩子,你就会发现,他们每天数百次的发问囊括整个宇宙。人之初,性本好奇。 拜互联网所赐,我们满足好奇心的方式已经从“去探索”逐渐演变为“被推送”。每天我们用生活外包节省下来的时间消费海量信息,但是有多少人因此获得了满足求知欲的充实,而不是感到更加焦灼的空虚?在一个二手知识随处可及的时代,或许我们应该向列奥纳多学习如何通过自己的观察和实验获取一手经验,用你的双眼和双手去亲自发现,与拿着手机消费别人的成果不可…