磨铁经典第8辑:春之死
[西] 梅尔塞·罗多雷达
导读:《春之死》何许书也?
我第一次阅读梅尔赛·罗多雷达的小说是在2019年,那时,为了准备约瑟·普拉的《灰色笔记》的分享活动,我读了多部加泰罗尼亚语文学作品的汉译本,其中就包括罗多雷达的短篇小说集《沉吟》,深深地被这位作家细腻又犀利的笔锋震撼,不过印象更深的还是书中收录的加西亚·马尔克斯的文章《梅尔赛·罗多雷达何许人也》。的确如此,虽然西班牙的西班牙语文学与加泰罗尼亚语文学有着千丝万缕的联系,但对于我们这些西班牙语文学的研究者来说,加泰罗尼亚作家依然十分陌生,所以我当时也有“梅尔赛·罗多雷达何许人也”之类的困惑,只是在读过《沉吟》后,才对她有了一定的了解,一番查阅后,才知道她的名作《钻石广场》和《茶花大街》也早已有了中译本。
如今,差不多五年过去了,不仅《钻石广场》在2023年推出了新译本,由我的同行、友人魏然老师撰写专文导读,《沉吟》以《未始之初》为题再版,小说《碎镜》有了中译本,就连大家手中的这本蒙尘明珠般的经典之作《春之死》也在我国出版,似乎梅尔赛·罗多雷达应当已经成为中国读者耳熟能详的作家。然而事实并非如此,多年之后的今天,那个疑问依然萦绕在绝大多数中国读者心头:梅尔赛·罗多雷达何许人也?这既是一种遗憾,也是值得庆贺的事情。说遗憾,是因为还有那么多读者没有接触过罗多雷达震撼人心的文字;说值得庆贺,是因为开始享受这些文字的机会依然在等待着这些读者。就在今年(2024年),我出版了《不止魔幻:拉美文学第一课》一书,书名既道出了拉美文学的特点(当然了,罗多雷达是西班牙作家,其作品并不属于拉美文学),实际上也部分反映了我本人的阅读偏好:比起魔幻或幻想文学,我似乎更喜欢现实性强的作品。可是在读过《春之死》后,我发现这样的想法很片面,因为同《沉吟》或《钻石广场》等书相比,《春之死》显然更朦胧、更深邃,幻想和象征的色彩更浓,可我却独独喜欢这一本,我甚至觉得它是我在今年读过的最…