银河铁道之夜:读客三个圈经典文库

[日] 宫泽贤治
欢迎你从《银河铁道之夜》进入读客精神成长文库! 浩瀚的经典文学史, 就是全人类共同的精神成长史, 大师们从各个角度探索、解析、塑造并丰富着 人类的精神世界。 读客从个人成长的角度出发, 为你重新梳理浩若烟海的文学经典, 汲取大师与巨匠淬炼的精神力量: 爱 天真、孤独 自由、尊严、恐惧 好奇、欲望、理性、幽默 乐观、勇气、幻想、善恶、信仰…… 追随读客精神成长文库的100个书单, 了解人类精神成长的脉络, 完成你自己的精神成长。 读客精神成长文库 100个书单丰富你的灵魂 图片 文洁若 著名翻译家,是中国翻译日文作品最多的人。很多日本作家如川端康成、三岛由纪夫的作品,都是经由她首次介绍给中国读者。与丈夫萧乾合译《尤利西斯》,造就了一段文坛佳话。2002年获日本政府颁发的“勋四等瑞宝章”, 2012年获“翻译文化终身成就奖”。 图片 柳鸣九 中国社会科学院研究员、教授。 在法国文学史,西方文学思潮,文学理论与美文作评、文学名著翻译以及学者散文写作方面均有丰厚劳绩,有“著作等身”“学术胆识卓越”的美誉。 其论著与译作已汇集为《柳鸣九文集》(15卷),共约600万字。 2006年被评选为中国社会科学院最高学术称号“终身荣誉学部委员”。 图片 郭家申 俄语翻译家,毕业于莫斯科大学文学语言系。 历任中国社会科学院外国文学研究所副所长、编审。 长达60年的翻译经验,累计翻译字数约500万字,翻译作品达30部。 译著有:《外国当代戏剧选》 《艺术创造的本性》 《高尔基自传三部曲》 《一个沉思默想的女人》 《迷惘的微笑》等。话剧译本《华沙曲》获辽宁省翻译奖。 图片 罗新璋 1957年毕业于北大西语系。 1963年转入国家外文局《中国文学》杂志社从事中译法文学翻译工作。 1980年调入中国社会科学院外国文学研究所,从事法国文学创作。曾花四年时间手抄200多万字的傅雷译文,在翻译时更是字斟…