罗密欧与朱丽叶(中英双语珍藏版)

[英 ] 威廉·莎士比亚
图片 图片 剧中人物 图片 地点 维罗纳;第五幕第一场在曼图亚 开场诗 致辞者上念: 故事发生在维罗纳名城, 有两家门第相当的巨族, 累世的宿怨激起了新争, 鲜血把市民的白手污渎。 是命运注定这两家仇敌, 生下了一对不幸的恋人, 他们的悲惨凄凉的陨灭, 和解了他们交恶的尊亲。 这一段生生死死的恋爱, 还有那两家父母的嫌隙, 把一对多情的儿女杀害, 演成了今天这一本戏剧。 交代过这几句挈领提纲, 请诸位耐着心细听端详。(下) 第一幕 第一场 维罗纳广场 山普孙及葛莱古里各持盾剑上。 山普孙葛莱古里,咱们可真的不能让人家当作苦力一样欺侮。 葛莱古里对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。 山普孙我说,咱们要是发起脾气来,就会拔刀子动武。 葛莱古里对了,你可不要把脖子缩进领口里去。 山普孙我一动性子,我的剑是不认人的。 葛莱古里可是你不大容易动性子。 山普孙我见了蒙太古家的狗子就生气。 葛莱古里有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。 山普孙我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家的人,不论男女,碰到了我就像碰到墙壁一样。 葛莱古里这正说明你是个不中用的家伙;只有不中用的家伙,才会躲到墙底。 山普孙不错;所以没用的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人,我就把他们从墙边推出去;是女人,我就把她们朝着墙壁摔过去。 葛莱古里吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干? 山普孙那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要割掉她们的头。 葛莱古里割掉娘儿们的头吗? 山普孙对了,娘儿们的头,或是她们的奶头,你爱怎么说就怎么说。 葛莱古里那就要看她们怎么说了。 山普孙我一下手,她们就会尝到我的厉害了,我可是出名的一身横肉。 葛莱古里幸而你不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的…