塞万提斯全集(第二卷):喜剧
[西] 米格尔·德·塞万提斯
致读者
尊敬的读者,我不得不请您原谅,因为在这序言中我免不了要说几句惯常的客套话。几天前我参加朋友们的座谈会,会上谈到喜剧及有关事情,褒之者有之,贬之者也有之,在我看来,二者结合就很完整了。
大家也谈到了在西班牙把喜剧培育、扶上舞台并使之光彩夺目的第一人。作为座谈会上年龄最大的人,我就说,我记得看过伟大的洛佩·德·鲁埃达的演出,他在表演和理解方面是个杰出的人才。他生于塞维利亚,职业是金银箔匠,也就是做金银箔的人;他善写田园诗,从那时至今,在这方面尚无一人超过他。那时我是个毛头小伙子,在评判他的诗作方面我没有把握;然而,就我记得的几首诗而言,从现在我这成熟年龄来看,我发现我的前述结论符合事实;如果不是因为怕这篇序言离题,我可以抄录他几首诗以资证明。在这位杰出的西班牙人时代,喜剧作者的全部道具都塞在一个麻袋里,无非是四件镶金边的白羊皮袄、四副胡须、四个发套和四根牧羊棍,大致如此。所有喜剧都是两三个牧羊人和某个牧羊女之间牧歌式的对话;再用两三个幕间剧调剂气氛或把喜剧演出的时间拉长。幕间剧的角色可能是黑女人,也可能是个无赖、傻子或比斯开人,可以想见,这个洛佩把这四个和其他一些角色扮演得十分精彩和恰到好处。那个时代既没有布景更换器,也没有什么摩尔人、基督徒这类角色,而且所有角色都是步行,不骑马;也没有从舞台当中空处钻出人来——好似从地心钻出来这类表演,因为那时候的舞台是用四条长板凳围成四方形,上面放四块或六块木板,台面离地一两尺高;当然更不会有天使或幽灵从天而降的表演。舞台的装饰就是一块旧布,两头用绳子拉起来就形成后台,乐师就在那里唱古老的歌谣,没有吉他伴奏。洛佩·德·鲁埃达逝世时已是杰出的名人,他在两个唱诗班的唱经声中被安葬在科尔多瓦(逝世地点)的大教堂里,那位著名的疯子路易斯·洛佩斯也葬在那里。
洛佩·德·鲁埃达的后继者是纳瓦罗,他是托莱多人,善于扮演胆小的无赖这种角色,他增加…