《科幻世界·译文版》2024年12期

科幻世界
托尔金专辑 故事前面的故事 看深根长成大树,滋养一方天地 钟睿一/文 J.R.R.托尔金(约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金)生于南非,长在英国伯明翰。不过,他最令人瞩目的人生经历,是从进入牛津大学攻读古英语开始的。因为从这时起,他便埋头整理古籍文献,虽然学术著作数量不多,但颇具影响力。在那个时代,文学作品还没有奇幻(fantasy)这个门类。只有神话(myth)和童话(fairy story)。而这些中世纪古诗与传奇对他后来的事业发展产生了深远影响,让他成了一个全新文学门类的开山鼻祖——奇幻,或者说,高阶奇幻。 和中世纪史诗传奇不同,高阶奇幻最大的特点是,它是完全架空的,不与现实世界产生交集。我们现今读到的奇幻设定一般分为两种。一种如鬼故事(或吸血鬼,或狼人),都是在现实世界的基础上添加奇幻元素。整个故事中,奇幻的部分有着大片留白,引人遐想。这是神秘主义的魅力,可以称为“软设定”。(这类故事其实我们东方更擅长,如《刺客聂隐娘》。)另一种,便是由托尔金开创的“硬设定”了。从《霍比特人》到《魔戒》再到《精灵宝钻》,托尔金首次搭建了一整个架空世界,就像一座波澜壮阔、应有尽有的主题公园,中间没有留白,让读者可以沉浸式玩耍。只要作者功力够深,这个世界便可以活过来。 图片: 诺斯穆尔路20号公寓,托尔金在牛津的住所 从研究、翻译古籍到创造一个新的现代文学门类,这中间自然有个过渡。在他放松写作的时候,这种过渡状态便展现在了读者面前——是的,说的就是本期刊登的三个托尔金小短篇。这些故事读起来比他的长篇巨著更传统,但又在传统的基础上加入了他自己的东西。他也为这些故事分别搭建了独立的小世界,但并不如长篇那般下了大力气。这些小世界的空白之处又靠什么补全呢?自然是靠他在古英语/古撒克逊语文献方面巨量的知识储备。 《汉姆农夫贾尔斯》便发生在这样一个小世界。为了以假乱真,托尔金还专门写了一篇所谓的“译序”…