一切愁云消散
[英] 薇塔·萨克维尔-韦斯特
给两个年轻人
本尼迪克特和奈杰尔
一个年老者的故事
For Benedict and Nigel
who are young
This story of people who are old
他让侍者们从这出伟大的事件中
重新汲取真正经验,
让他们离开时胸怀慰藉平安,
心中宁静,一切愁云消散。
——《斗士参孙》
His servants he with new acquist
Of true experience from this great event
With peace and consolation hath dismissed,
And calm of mind, all passion spent. 图片: 薇塔·萨克维尔-韦斯特 (Vita Sackville-West,1892—1962) 第一部 Part One
斯莱恩伯爵一世亨利·莱尔夫·霍兰活了那么久,以至于公众开始认为他会长生不死了。公众普遍从长寿中找到了慰藉,尽管其间不可避免地要议论一番,最终还是乐于将高寿视为出类拔萃的标志。长寿之人起码克服了人类与生俱来的一个缺陷:生命苦短。从永恒的泯灭中偷走二十年,等于向命数宣告自己高出一筹。我们用来衡量人生价值的天平就是这样的微小。于是,在五月里一个和煦的早晨,城里人在火车上打开报纸,读到斯莱恩勋爵在前一天晚饭后猝然离世,享年九十四岁时,不禁大吃一惊,着实感到难以置信。“心力衰竭。”他们故作睿智地感叹,实际上不过是在重复报纸上的话罢了。他们叹息一声,又加了一句:“哎,又一个划时代的人物走了。”这样的感情占了上风:又一个划时代的人物走了,又一个世事无常的警示。各家报纸把亨利·霍兰的生平和成就加以收集记录,进行最后的大肆报道;这些事迹被揉成了板球一样坚硬的一团,一把扔到公众面前,从“辉煌的大学生涯”开始,到霍兰先生年纪轻轻便跻身内阁,直到晚年受封斯莱…