河的第三条岸

[巴西] 若昂·吉马朗埃斯·罗萨
关于若昂·吉马朗埃斯·罗萨 我曾经在两部非凡的短篇小说里读到了比很多长篇小说还要漫长的时间,一部是美国作家艾萨克·辛格的《傻瓜吉姆佩尔》,另一部是巴西作家若昂·吉马朗埃斯·罗萨的《河的第三条岸》。这两部作品异曲同工,它们都是由时间创造出了叙述,让时间帮助着一个人的一生在几千字的篇幅里栩栩如生。 —中国作家 余华 罗萨的文字游走于颠覆与重建之间,他撕裂常规的语法结构,将方言与自创的“罗萨式暗语”熔铸成独特的叙事肌理,在现实与超现实的拼图中书写巴西腹地的人性光谱。直至今日,他依旧是走在前面的小说家。 —中国诗人、翻译家 姚风 我所有的作品都围绕着宇宙的奥秘,并试图对这个不断变化、难以捉摸、令人困惑、抗拒任何逻辑的东西稍加窥探,它被称为“现实”,它就是我们自己,是这个世界,是生命本身。 —若昂·吉马朗埃斯·罗萨(1969年与其德文译者迈耶−克拉森·库尔特的访谈) 我们能感受到罗萨的天才,却难以给它定义。他对物质世界和人类世界具有独特的洞察力,但最重要的是,他在语言创造上具有非凡的能力。 —巴西著名社会学家、文学评论家 安东尼奥·坎迪多 罗萨的纪实性体验,对腹地生活的观察,对事物及其名称的热爱,以及对乡土人心的深刻洞察—这一切都借助其创造力转化为普遍意义。这种创造力将他的作品从地域主义的框架中解放出来,使其能够表达那些艺术赖以生存的伟大主题:痛苦、喜悦、仇恨、爱与死亡…… —巴西著名社会学家、文学评论家 安东尼奥·坎迪多 吉马朗埃斯·罗萨从不让任何人好过。他希望读者全身心地去理解他,他要求这种努力。 —巴西小说家、剧作家 安东尼奥·卡拉多 尽管非常难译,我们当代最伟大的作家吉马朗埃斯·罗萨终于还是来到了美国、法国和德国的书店。 —1964年12月《纽约时报》评论 《最初的故事》这一部作品引人入胜,光彩夺目。腹地在光彩中燃烧,但燃烧最烈的不是它的躯体,而是它的幻影。 —路易斯·哈斯…